[問卦] 台灣很少專業翻譯原文書?

作者: lovea (lovea)   2020-08-16 23:00:26
一看原文書才發現
很多中文課本都不知道被閹割過多少
要不然就是年代久遠 20~30年前的
翻譯本很多都只有簡體中文
台灣很少專業翻譯原文書?
卦?
作者: cattgirl (小喵超愛合購)   2020-08-16 23:01:00
聖經
作者: MrXD (Mr.XD)   2020-08-16 23:01:00
洪蘭啊 超專業 不信你去書版看看
作者: zold (zold)   2020-08-16 23:01:00
醫學的書本一堆, 你狀況外嗎
作者: KurakiMaki (Maki)   2020-08-16 23:01:00
台灣只有翻譯日文專業
作者: thegreatlcx (PoChun)   2020-08-16 23:01:00
都要看原文了 翻譯三小
作者: ppptttqaz   2020-08-16 23:01:00
國家教育研究院編譯發展中心 去問這單位
作者: annie06045 (小安)   2020-08-16 23:01:00
譯者薪水太低 留不住有能力翻譯的人才
作者: backzerg (Blackzerg)   2020-08-16 23:02:00
有啊 去看恐龍本中文版 你就知道為什麼了
作者: lovealgebra (calculus)   2020-08-16 23:02:00
很多中文書都亂翻光是專有名詞沒有統一就很麻煩了
作者: heyd (heyd)   2020-08-16 23:03:00
我只知道漫畫都找便宜的翻譯 還幾本就換一個 搞得譯名對不起來
作者: shala (沙羅)   2020-08-16 23:05:00
台灣找猴子翻譯就好了
作者: mintale4867 (MinTale)   2020-08-16 23:05:00
只要送翻的要求效率 就拆人作 然後就爆炸惹
作者: backzerg (Blackzerg)   2020-08-16 23:07:00
其實我也想問 台灣的專有名詞到底有沒有單位在統一的?
作者: mintale4867 (MinTale)   2020-08-16 23:07:00
國立編譯館雙語辭彙資料庫之類的吧 但我個人覺得很難用 而且現在各地用語混雜
作者: cat0429 (momo)   2020-08-16 23:09:00
我大學時代只能看原文書
作者: b777787 (冬瓜)   2020-08-16 23:15:00
看翻譯本 會懷疑自己的中文
作者: m1432012165 (翔)   2020-08-16 23:15:00
寫翻譯書有點數嗎?有錢嗎?拆給研究生寫賺零用錢就好
作者: david3809 (霜月薰)   2020-08-16 23:16:00
$$$$$$$$$$$$$$
作者: eva19452002 (^^)   2020-08-16 23:16:00
因為看英文才是王道,魯蛇才在看翻譯本
作者: ekgs (ekgs)   2020-08-16 23:16:00
翻譯的原文書就是 都是中文字但是我看不懂
作者: eeveelugia2 (芝加哥路人甲)   2020-08-16 23:20:00
沒人買啊誰要翻 代理進來花錢翻了結果賣個一兩百本出版社都想跳樓了
作者: wetor (白白)   2020-08-16 23:56:00
恐龍書中譯發生什麼事,我沒基礎看得很開心啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com