※ 引述《YYZZKK (①②③)》之銘言:
: 各位好
: 身為母語是中文的人,英文溝通時腦中是這樣
: 英文輸入-對應事物-使用中文想回應-重新組織為英文文法單字-輸出英文
: 就算是台語,也要經過這個過程。
: 也因此講英文時會感覺比較累,就算英文熟練也只是過程極快不費力。
: 如果天生就會雙語的人腦中的語言是怎麼運作的?
: 如果是長久住在國外的華人呢?
: 小時候學過中文刻畫在腦中,是不是也是以中文思考?
雙語腦的腦內運作就是雙語
沒有在切換的啦
所以一句話裡常常都兩種詞彙混合
或說話一下A語、一下B語
對雙語腦而言,只有在從頭到尾都要用同一種語言時才會意識到需要「切換」。