[問卦] Final destination翻絕命終結站 是亂翻吧

作者: lunli924 (餛飩)   2020-09-13 12:49:14
看不出來那兩個英文單字,是哪裡絕命了 哪裡終結了
所以說Final destination ,翻譯成 絕命終結站,
其實是亂翻吧?
作者: frommr (流浪漢)   2019-09-13 12:49:00
神鬼系列:
作者: TZUYIC (Celine LoveMeBackToLife)   2019-09-13 12:49:00
神鬼系列 哪來的神鬼你說說
作者: hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)   2019-09-13 12:49:00
五樓都唸死神來了
作者: Nigger5566 (尼哥56)   2019-09-13 12:49:00
神翻譯
作者: kidbaby (平凡的幸福)   2019-09-13 12:49:00
難道要翻好大一把槍嗎?
作者: Ilat (巴妻酒似舞)   2020-09-13 12:50:00
刺激1995表示:
作者: estupid (For What)   2020-09-13 12:50:00
應該翻作FND
作者: SnakeO (ha)   2020-09-13 12:50:00
照單字翻還需要請翻譯嗎?
作者: dbdudsorj (..)   2020-09-13 12:51:00
應該翻成終點站齁
作者: chinhan1216 (下巴翰)   2020-09-13 12:51:00
電影內容跟電影名稱很批配阿
作者: shenmue1001 (地獄傀儡師)   2020-09-13 12:51:00
阿諾有魔鬼嗎?布魯斯威利有終極嗎?
作者: johnny (johnny)   2020-09-13 12:52:00
你翻啥?
作者: k47100014 (MIT_No.14)   2020-09-13 12:52:00
照著翻就跟中國一樣了
作者: GhostFather (鬼父)   2020-09-13 12:52:00
講人話
作者: james0146   2020-09-13 12:53:00
照字面翻譯 乾脆丟給google translate
作者: neifaye   2020-09-13 12:53:00
最終幻想之太空戰士
作者: muchu1983 (貝努)   2020-09-13 12:53:00
所以the day after tomorrow 翻後天很合理阿XD
作者: tsisni (努力步上軌道)   2020-09-13 12:54:00
Pirates of the Caribbean :神鬼奇航??
作者: moike22 (moike22)   2020-09-13 13:00:00
太空戰士:
作者: s175 (ㄏㄏ)   2020-09-13 13:26:00
台灣一堆爛到有剩的,刺激1995
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2020-09-13 13:37:00
mummy都可以翻譯成神鬼傳奇了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com