作者:
aa0801aa (廢der極)
2020-09-16 12:00:35那些翻譯外國影片(尤其是搞笑類)
正常的翻好嗎?搞笑的是這部影片
乖乖地把意思翻出來盡量通順就好
媽的一堆尷尬語句
傳統的老天鵝 蝦米 這種硬要閩南語
甚至猖狂到注音文都出現了
各種奇怪諧音真的弱智
反省好嗎
作者:
YLTYY (winter)
2020-09-16 12:01:00(づ′・ω・)づぺこ
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2020-09-16 12:01:00
超譯
作者: NTCYG (Deska) 2020-09-16 12:01:00
ㄏㄏ
作者:
HJC6666 (帕修)
2020-09-16 12:02:00不會看沒翻譯的喔
作者:
eric999 (eric999)
2020-09-16 12:02:00尺度拿捏不好就是會這個鬼樣子。
作者:
eric999 (eric999)
2020-09-16 12:04:00不是每個翻譯都像烏龍派出所還是肥貓鬥小強那麼強。
作者: rx1342 (大老鼠小貓咪) 2020-09-16 12:04:00
你不會看無字幕的,自己翻?
作者:
Gsanz (喬峰)
2020-09-16 12:04:00外語程度差的免費仔沒資格要求做字幕的
作者: cs09312 2020-09-16 12:08:00
欸A 沒有欠你A
作者: nenenice 2020-09-16 12:36:00
免錢的最貴啊