※ 引述《seand8088503 (あいうえお)》之銘言:
: 如題啦
: 阿肥今天在讀一些文章,
: 以前的人好像認為
: 翻譯軟體比起自動駕駛更容易達成!
: 但現在看起來自動駕駛已經快要達成了,
: 但翻譯軟體還是爛爛的,
: 一大堆不通順或是不法理解的翻譯!
: 有沒有為什麼翻譯比自駕系統難的卦啊?!
: 有沒有語言系可以解釋一下@@?
因為語言可以算是生物,會隨時間不斷的變化。
而且在進行轉換時,A語言中的複義字所要傳達的意思,有可能要往前看到好長一段文
才能適切的轉換成B語言中同義或近義的單字。
並不像自駕那樣,只要即時應對車前的情況,照著號誌走就沒事,還萬國通用。
而如果A語言中使用的單字,在B語言中並沒有,那就得考慮自創適切單字
而創作新事物也是AI最弱的一個部份。
也因為翻譯這樣的特殊性,翻譯又被人說是受限的創作藝術