※ 引述《Jimmy540i (Jimmy)》之銘言:
: 43
: : 文章開頭便已「2020年世界上誰能找到比蔡英文還好的領導人(It’s hard to find
a
: : world leader who’s had a better 2020 than Taiwan President Tsai Ing-wen.
)?
: 43
: 1. 很難找到比蔡英文更好的國家領導者
: 2. 很難找到過得比台灣總統蔡英文更順心的國家領袖
: 上面兩種翻譯都有
: 到底 had a better 2020 是表現好 還是順心的意思?
: 有沒有英文好的大大能跟我說哪個比較正確阿
台灣現在就是這樣啊
點出正確翻譯就會被打成4%仔和中共同路人
只能把領導人捧上天,不能點出錯誤
原文是褒蔡沒錯,但明明就是說蔡的2020比其他領導人都好,也就是蔡的2020最好。
2020 過得最好,等於最佳領導人嗎???
內文對於這句claim的支持,從蔡勝選開始講
請問勝選就是最佳領導人嗎?
但英粉硬要翻成蔡是2020最佳領導人,然後不同意的人打成4%五毛。
最佳領導人?原文有任何指標嗎?有任何客觀評量嗎?
明明就是一篇適度讚揚蔡的文章,並點出蔡面臨的挑戰,卻被英粉解讀為最佳領導人評鑑
。
真是可悲。