川普 是 純音譯。
而 特朗普 是根據 中國的英漢譯音表 對應出來的。
https://pic.edu.jg.com.cn/forum/201612/25/194212qv07bln0e6s29lsm.jpg
有兩個好處。
1、統一規范。任何名字,只要通過譯音表對應,都能得到規范的官方譯名。
2、漢英能對應。你知道川普,反推不出對應字母的英文名。
但特朗普,特=t,朗=rum,p=普,所以你只看到中文名特朗普,你就能反推trump。
比如︰
Trunks,t=特,run=蘭,k=克,s=斯,特蘭克斯
Troy,t=特,ro=羅,y=伊,特羅伊(中國官方應該翻成特羅伊,特洛伊的洛=lo)
Lola,lo=洛,la=拉,洛拉
Bush,bu=布,sh=什,布什
Nash,na=納,sh=什,納什
Nadal,na=納,da=達,l=爾,納達爾
trunks,特蘭克斯。troy,特羅伊。和trump性質一樣。
前兩個台灣就翻譯出特,不是音譯。后一個就是川,音譯。自己標準都不統一。