※ 引述《Alsine (Fender boy)》之銘言:
: 記得以前看大陸人做的影片,
: 有上字幕的都蠻老實的,
: 不會出現怪怪的用法。
: 但感覺從今年開始就出現大量的拼音火星文。
: 像是錢=q
: 死=s
: 諸如此類。
: 就連最近台灣的某些youtuber 也開始出現類似情形。
: 像是被殺了=被鯊了。
: 不懂這樣的操作為了什麼?有比較可愛嗎?
: 好像也沒省到什麼力氣偷了什麼懶啊。
不知道各位有沒有看過黑鏡
有一集是家長為了不讓纖細的小朋友受到刺激
就讓小朋友眼中看到的負面事物都打上馬賽克
這跟中國人不能打敏感詞有87%像
因為偉大又充滿父愛的中國政府深怕世上各種敏感事物影響純潔的中國心靈
例如zf,td,fl功
所以乾脆連看都不能看,打也不能打,只能用縮寫
一切都是美好的馬賽克
至於臺灣為甚麼要用就是另一個故事了
大概是這樣