每次看中國官媒只要扯到台海問題或台灣跟其他國家的互動
都會聽到他們講 挾洋自重
挾洋自重 本意同“崇洋媚外”,依靠外國人勢力抬高自己或大造聲勢。
後指倚仗勢力或抓住人的弱點強迫人服從。
如果要讓外國人知道意思 挾洋自重英文應該怎麼說呢?
作者:
Silent (邊緣魯宅)
2019-10-23 18:20:00太早
作者:
shonbig (香檳)
2020-10-23 18:22:00Heavy by foreigner
作者: jim543000 (玄黃無極) 2020-10-23 18:22:00
suck westerners penis
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2020-10-23 18:25:00American Father
foldering ocean become heavy
作者:
Vram (Gin)
2020-10-23 18:29:00China afraid USA
作者: Brinkley (brinkley) 2020-10-23 18:29:00
grasp ocean self heavy
作者:
seal998 (偽善的流沙)
2020-10-23 18:30:00bitch
作者:
rockocean (大膽åˆæ°‘)
2020-10-23 18:51:00去問中共 他們就是靠挾洋自重才拿到中國統治權
作者:
genheit (genheit)
2020-10-23 18:53:00Carry ocean self heavy
作者: grandwar 2020-10-23 19:02:00
China suck USSR Dick
作者: SergioRod (NBA掰掰) 2020-10-23 19:46:00
USA bad
作者:
popy8789 (é¢å°å®ƒ)
2020-12-06 00:22:00太早
作者: kathyiscute (Bang起來) 2020-12-06 00:22:00
五樓包莖