前不久在板上 po 了 安達充漫畫/我愛妹妹 的妹妹文
事實上我現在正在複習我愛妹妹
1。網路上找到的譯本是香港版,因此有時會出現有趣的用字
比如電燈膽,其實就是台灣說的電燈泡
預科學校也許也是這樣來的,在日本漫畫裡應該是用當地學制,
翻譯漫畫也許只是隨便就用了香港文化裡有的預科學校
2。如果是台灣來譯,我想應該是譯成補習班
故事是這樣的:
男主角若松高三畢考大學失利,必需重考
女二美雪則考大學成功,但因為戀情,刻意不去報到,也要陪男主角重考
重考就是讀重考班啊,所以我說如果台譯應該翻成補習班
但港譯就翻成預科學校
3。我要問的就是:香港沒有升學補習班嗎?翻成升學補習班有何不妥?
Google 了一下預科學校好像不完全是升學補習班
如果它教的就是聯考的東西,並且協助考試報名事宜,那就是升學補習班
但取這名字又會讓我以為它在預習大一的東西
所以是重考的人也不想浪費時間,先修大一?學分不會被承認?
(會被承認的話大一就太涼了,何不安排再考一下直接考進大二? XD)
搞不好台灣也有,只是我沒讀高中大學,所以不知道 XD