作者:
waggamsn (那位路人拿了我的錢包)
2020-11-19 23:52:06去年還是前年出差去美國其實有看到書店有賣射雕,
當時沒空沒錢沒有好好研究,
我一直好奇江湖怎麼翻成英文?
其實沒有真的好的翻法,不知道是不是直接省略如:
「江湖上人人都知道你。」
> "Everyone know who you are."
「行走江湖,千萬要小心。」
> "Be sure to be cautious when you're out there."
就沒有闖江湖的感覺了。
作者:
ctw01 (0000)
2020-11-19 23:54:00你管人家?你自己讀歐美名著翻譯版時白人搞不好也覺得翻很爛
作者:
abasqoo (德莫尼克)
2020-11-19 23:56:00江湖就是無法治社會 就是黑幫啦
作者:
mupanda (äººé–“è’¸ç™¼æ˜¯æˆ‘çš„å¼·é …)
2020-11-19 23:58:00river and lake 然後這個譯本有加譯註 但內容很奇妙~
作者:
abasqoo (德莫尼克)
2020-11-20 00:02:00underworld 最貼切了 殺人都沒王法管的地方就是江湖
作者:
dick929 (朝廷鷹犬)
2020-11-20 00:09:00有人的地方就有江湖,江湖的定義如果只是法外之地,那就太淺了
作者:
AnanP (Pig)
2020-11-20 00:19:00everyone 後面動詞要加s,know
作者:
abasqoo (德莫尼克)
2020-11-20 00:21:00難不成你會說公司、慈善機構、學校是江湖?這麼深呀?電影假深奧的台詞聽聽就算了 回歸本質些
作者:
dick929 (朝廷鷹犬)
2020-11-20 00:31:00如果你有出社會,你就知道學校、機構、公司都是江湖,有人的地方就有是非,有是非的地方就有江湖,閱歷太少沒關係~多看多聽少說話
作者:
abasqoo (德莫尼克)
2020-11-20 00:44:00原來你在學校 公司 機構可以隨便亂殺人啊亂武鬥啊?亂械鬥啊 小朋友 乖乖去做夢吧
作者:
dinotea (﹃﹄【綠茶】﹃﹄)
2020-11-20 00:44:00從幼稚園開始都是江湖
作者:
johnny (johnny)
2020-11-20 01:17:00江湖本來就不是狹義的黑道......有的人真的很會自我限制
作者:
KBPIP (☑disillusioned☯™:☒)
2020-11-20 01:27:00推johnny
作者:
tcypost (唐子硯)
2020-11-20 01:32:00第一個~~You earn a reputation in Kungfu world.....
作者:
A6 (çŸID真好)
2020-11-20 01:35:00武俠小說 衙門 大內 算不算公家機構客棧算不算公司啊?丐幫 算不算慈善機構?實際上武俠世界 本來就是整個世界都是江湖...有人的地方就有江湖甚至金庸的大理 連皇室都是江湖