作者:
bear26 (熊二六)
2020-11-20 00:39:59又來了
前幾天才嗆翻不出來的自慰理論
很重要嗎?
我們對照一下七龍珠
音譯的
Kamehameha
Super Kamehameha
x10 Kaioken Kamehameha
Masenko
意譯的
Solar Flare
Afterimage Strike
Destructo Disc
Wolf Fang Fist
Spirit Ball
Special Beam Cannon
合併的
Senzu Bean
Dodon Ray
達爾的簡單 因為多是片假名
Galick Gun
Final Flash
得了吧
人家火影的忍術還不是照樣翻英文
鬼滅的呼吸還不是也翻譯英文
就你中文世界最難懂
最屌
最沒有辦法翻譯
只是想為不紅找藉口而已
日文金庸招式百分百漢字移植過去
日本人也很好理解招式名稱
但是金庸在日本就是極小眾
相比七龍珠 火影 鬼滅在華人圈
根本不成比例
我覺得啦
這應該要用當地口味先讓作品在地化
才考慮到原意的意思
類似南方公園 辛普森之類的
紅了 自然會有人有興趣研究原文
這樣才有市場啊 才能推廣啊
作者: wilson3435 2020-11-20 00:41:00
鬼滅紅的莫名奇妙,完全比不上七龍珠火影...
作者: Qaaaa (小Qa) 2020-11-20 00:42:00
因為日本人喜歡的功夫是成龍那種 武俠功夫不喜歡
作者:
zxc8424 (HuGuu)
2020-11-20 00:43:00香港的功夫片和其他中國元素反而影響了七龍珠
作者: Qaaaa (小Qa) 2020-11-20 00:45:00
金庸武俠其實很多人性思考 不是一直中二放大招
作者:
VXcc (vX)
2020-11-20 00:46:00圖像比文字 真棒
作者: heavensun 2020-11-20 00:46:00
日本喜歡香港電影拍的武打 武俠小說那種內力不會喜歡
作者: wilson3435 2020-11-20 00:46:00
但我覺得金庸在中文圈會紅就很大一部分是裡面的那些招式啥名字夠潮啊...如果金庸裡招式都通俗化,他在中
作者: Qaaaa (小Qa) 2020-11-20 00:46:00
要吸引他語言文化者本來就比較難
作者:
eusebius (eusebius)
2020-11-20 00:47:00跟載體也有關啦 小說再怎麼說都沒動畫方便普及
作者: wilson3435 2020-11-20 00:48:00
所以又加上翻譯,作品可能三流化,無法超過二流,因為那些名字也是武俠小說的一部分==
作者: Qaaaa (小Qa) 2020-11-20 00:48:00
中二五俠可看九把刀 現在年輕人圈中可能比金庸還紅
作者: wilson3435 2020-11-20 00:49:00
就好像演歌劇的進異國表演,被規定不能唱歌,我覺得啦
作者: Qaaaa (小Qa) 2020-11-20 00:50:00
真的只是想給老外看五俠 直接翻九把刀作品可能容易紅
日漫殺父弒母都能洗白,金庸還在儒家思想,整整落後不知幾個世紀當年能嘴同性戀跟師生戀驚世駭俗思想,跟日漫比根本小兒科
作者: wilson3435 2020-11-20 00:58:00
看人吧,殺父的朱雀我很討厭另外鼬我也超討厭...不是,鼬跟本儒家思想啊,國家第一其他第二,抱歉偏題
作者:
bear26 (熊二六)
2020-11-20 01:58:00金庸在日本有動漫還有遊戲