[問卦] NEVER LOSE該怎麼翻譯比較好

作者: DCARDNOBRAIN (狄卡沒大腦)   2020-12-15 10:53:40
欸欸
英文的NEVER LOSE 該怎麼翻譯比較好
從未失去 決沒輸過
哪個比較驚豔
讓別人馬上記住你
作者: toomtoom (monteport)   2020-12-15 10:54:00
屁眼
作者: frommr (流浪漢)   2020-12-15 10:54:00
從未魯
作者: alohac (雨中的男子)   2020-12-15 10:54:00
有輸過 沒怕過
作者: ak904 (ak904)   2020-12-15 10:54:00
沒被肛過
作者: likeair (我有健康的膝蓋)   2020-12-15 10:54:00
奶為洛斯
作者: l2154050 (傑斯塔威)   2020-12-15 10:54:00
我給忘了
作者: ivorysoap (ivorysoap)   2020-12-15 10:54:00
永不会鬆
作者: Yadsmood (反轉衝動)   2020-12-15 10:55:00
NL
作者: hdotistyle (o'_'o)   2020-12-15 10:55:00
我給忘了
作者: cs09312   2020-12-15 10:55:00
屁眼俠
作者: estupid (For What)   2020-12-15 10:55:00
屁眼俠 嚶嚶怪
作者: Insania (余の顔見忘れたか)   2020-12-15 10:55:00
褲子脫掉,趴著
作者: acer2265848 (五米纜線1111)   2020-12-15 10:55:00
不敗
作者: gay7788 (批踢踢喵勃啞)   2020-12-15 10:55:00
或成最大贏家
作者: vowpool (不要丟我銅板)   2020-12-15 10:56:00
大哥沒有輸
作者: Landtoss (區區無賴,賤名不足掛齒)   2020-12-15 10:56:00
大哥沒有蘇
作者: love1500274 (CoWuCoWu)   2020-12-15 10:56:00
2ㄏ2ㄏ
作者: peter891116 (JC)   2020-12-15 10:56:00
nlnlOeO
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2020-12-15 10:56:00
素質真差
作者: somefatguy   2020-12-15 10:57:00
別滷
作者: paul0407 (紅塵過客號,或以 guest )   2020-12-15 11:01:00
Never Lose不就是"戰無不勝"
作者: nh60211as   2020-12-15 11:01:00
素質真差==
作者: paul0407 (紅塵過客號,或以 guest )   2020-12-15 11:02:00
或"永不言敗"也可以
作者: tobbiam (chao6305)   2020-12-15 11:02:00
MK
作者: monkjohnny (Why so serious.)   2020-12-15 11:02:00
星爺台詞:那還用說,贏定啦!
作者: sellgd (李先生)   2020-12-15 11:03:00
永不
作者: venomsoul (不怕太太)   2020-12-15 11:05:00
從來沒鬆過
作者: edsion76 (Edsion)   2020-12-15 11:06:00
獨孤求敗
作者: wonder007 ( )   2020-12-15 11:13:00
覺得不輸
作者: HuBeRtChAn (捲毛)   2020-12-15 11:13:00
MK
作者: KITAN (喘口氣)   2020-12-15 11:51:00
大哥沒有輸
作者: z83420123 (VoLTsRiNe)   2020-12-15 11:51:00
屁眼
作者: steven890722 (YWL)   2020-12-15 11:53:00
從未失去1
作者: strange2301 (Jumpup)   2020-12-15 11:53:00
東方不敗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com