4 John der
朋友最近想在國外英文報紙登頭條廣告
主要是想闡述萊英的這種作為很不恰當
但是英文不好程度又差
拿關鍵字去餵搜尋幾乎都是像以下
範例:
1. We need a plan so devious that they will never bother us again.
2. a sneaky scam artist
3. If you are trying to pull something I'll call you on it.
翻譯:
1. 我們需要一個狡猾的計畫來對付他們, 他們才不會再打擾我們.
2. 一個奸詐的騙子
3. 你如果想耍花招我會看穿你.
但這些例句示範都很難應用在文案內
究竟「萊英的」英文怎麼說?
有沒有八卦?