※ 引述《knight791211 (三途河的擺渡人)》之銘言:
: 4這樣啦
: 世紀帝國2舊版HD的印加戰役 講的是西班牙人皮薩羅的歷險記
: 結果大概是明明叫印加 卻都是西班牙仔在地圖上跑來跑去
: 根本嚴重辱印 所以決定版改成印加帝國的故事
: 首先主角是個叫帕查庫特克的傢伙 啊英文發音Pachacuti
: 念起來明明就帕查庫提 翻譯怎樣都不通= =
這個問題先從幾個版本的姓名翻譯來看。
克丘亞語(印加語):Pachakutiq Inka Yupanki
英文翻譯:Pachacuti
西班牙文:Pachacútec
所以,世紀帝國這邊用的是來自西班牙語的翻譯。
就我而言,我是比較習慣講帕查庫提(Pachacuti)
: 身分應該是印加帝國的皇太子
應該不是皇太子,根據殖民時候的文獻記載,他爸爸Viracocha面對昌卡人(Chanca)
的攻擊,帶著他鍾愛的王儲Inca Urco逃跑,另一個兒子Inca Yuipanqui挺身而出,
打敗了昌卡人。這個兒子統治印加後,改名為Pachacuti,意思是「變革者」的意思。
: 戰役內容大概就是印加內戰個不停 最後統一後打出去的故事 只能說關卡靠北難
: 比如第二關 一個名字很洋派的昌卡人 叫安庫華洛克的打進庫斯科
安庫華洛克就是昌卡人的首領之一:Ancovilca
: 這關成就竟然是不能蓋城牆 直接被滿滿的衝車+巨投都更= =
: 然後第三關 沒城鎮中心 之前溜之大吉的弟弟一直出大軍來扁你
: 後面幾關 敵人也是多到不行 加上都是印加內鬥
: 所以槍隊長也沒馬可以戳 直接廢掉
: 只能用劍勇戟兵戰茅淹過去 不過玩起來還是蠻齁勝的拉
: 小弟好奇的是印加不是沒有文字嗎 怎麼有那麼多故事傳下來 還給微軟拿去做戰役
: 然後那些皇帝旁邊的英雄 什麼維卡奎拉 阿波梅塔是真的存在還是只是亂編的R?
: 有沒有八卦?
應該說印加帝國歷史的書寫,有一段曲折離奇的狀況。主要根基於多數的細節、故事
都是以口傳形式流傳下來。這些口傳的東西在征服之後,被西班牙人記錄下來。其中,
帕查庫提打敗昌卡人的故事,來自Juan de Betanzos的Narrative of the Incas。
不過根據八旗出版社的印加與西班牙的交錯(好書!)
Juan de Betanzos的太太正是印加公主。他的祖先系統(帕納卡)剛好就是Pachacuti
所以文獻中對Pachacuti可能多所溢美之詞。
根據另一個殖民時期紀錄的口說傳說,Pachacuti則是利用互惠原則,答應給予報酬
使得其他部族幫他們擊退昌卡人。這樣的說法,跟Narrative of the Incas裡面神勇
的Pachacuti是不同的。
一點簡單的說明
痾~其實我是研究馬雅的