Re: [問卦] 日本食物翻譯是不是沒在屌外國人?

作者: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2021-01-11 16:36:27
別的不說
拉麵 叉燒 炒飯
這幾個詞就是源自我們中國吧?
阿我們也有漢堡 披薩這種直接音譯的詞啊
所以說各地都一樣ㄅ
※ 引述《hugh509 ((0_ 0))》之銘言:
: 日本人雖然崇洋媚外
: 但是翻譯自家食物名稱上,根本沒在屌外國人?
: 生魚片 sashimi
: 壽司 sushi
: 海苔卷 makizushi
: 手捲 temaki
: 鐵板燒 tappanyaki
: 章魚燒 takoyaki
: 拉麵 ramen
: 烏龍 udon
: 蕎麥 soba
: 鹽味 shio
: 豚骨 tonkotsu
: 醬油 shoyu
: 味噌 miso
: 叉燒 cha shu
: 魚板 kamaboko
: 丼飯 donburi
: 炒飯 chahan
: 炸豬排 tonkatsu
: 天婦羅 tempura
: 便當 bento
: .....
: 而且多數外國人也很配合他們
作者: grant790110 (歷史的過客)   2021-01-11 16:37:00
你要被噓了 CD中不能幫補 可憐啊
作者: RELAX999 (RELAX)   2021-01-11 16:37:00
你會被噓
作者: deepdish (Keep The Faith)   2021-01-11 16:37:00
你們中國
作者: Goldpaper (金紙)   2021-01-11 16:37:00
你他媽中國
作者: NoobCV (幹你WG)   2021-01-11 16:37:00
釣魚仔
作者: tony1249 (tonytony)   2021-01-11 16:38:00
本來想幫你補血,可是怕被一起揍還是算惹
作者: MintSu (Simon)   2021-01-11 16:38:00
那是你們中國和日本的事,和我們台灣無關!
作者: kight (山中雜草一隻鹿)   2021-01-11 16:38:00
不是源自你們中國,是日本自己發明的。
作者: ilove640 (子夜)   2021-01-11 16:38:00
對啊 都是我大中華民國的文化
作者: Retangle   2021-01-11 16:38:00
你先定義中國
作者: nichew (nichew)   2021-01-11 16:39:00
其實我們台灣的牛肉麵和肉圓可以直接用台語翻英文 畢靜翰
作者: grant790110 (歷史的過客)   2021-01-11 16:39:00
幫補 唉 被一堆奉中共為中國的噓 可憐啊
作者: netio (新中間選民)   2021-01-11 16:40:00
你會被覺青噓
作者: liudwan (dwan)   2021-01-11 17:22:00
你們中國
作者: jk841102 (顥)   2021-01-11 17:34:00
你們謝謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com