別的不說
拉麵 叉燒 炒飯
這幾個詞就是源自我們中國吧?
阿我們也有漢堡 披薩這種直接音譯的詞啊
所以說各地都一樣ㄅ
※ 引述《hugh509 ((0_ 0))》之銘言:
: 日本人雖然崇洋媚外
: 但是翻譯自家食物名稱上,根本沒在屌外國人?
: 生魚片 sashimi
: 壽司 sushi
: 海苔卷 makizushi
: 手捲 temaki
: 鐵板燒 tappanyaki
: 章魚燒 takoyaki
: 拉麵 ramen
: 烏龍 udon
: 蕎麥 soba
: 鹽味 shio
: 豚骨 tonkotsu
: 醬油 shoyu
: 味噌 miso
: 叉燒 cha shu
: 魚板 kamaboko
: 丼飯 donburi
: 炒飯 chahan
: 炸豬排 tonkatsu
: 天婦羅 tempura
: 便當 bento
: .....
: 而且多數外國人也很配合他們