作者:
bpf1980 (åŠç“¶é†‹)
2021-01-17 13:53:37※ 引述《brokenlin (勃肯李)》之銘言:
: 乳題阿
: 花田少年史是兩千年初在台灣播放的一部動畫
: 在那時的動畫一片國語聲之中
: 硬是全程用地道的台語配音
: 而且還不是為了語言的保存或是什麼意識型態
: 現在看起來真的是不得了的決定
: 身邊的北部小孩 他們不太流暢但仍有一些程度的台語很多都是被花田少年史給啟迪的
: 為什麼當時的發行商肯這樣替花田少年史配音阿
: 再多幾部這類型的動畫 台語的未來可能就有救了
: 近期一些會用台語配音的動畫很多都是被刻意加上或是政府贊助的
: 而且都上不了檯面
台語配音在台灣還有一個非常獨特的分支:布袋戲式的台語配音
其實,我個人覺得布袋戲式的台語配音非常的戲劇化
相當適合用在一個奇幻、科幻風格的作品上頭
花田少年史的台配的成功,與劇中角色的環境跟台灣鄉土環境的文化相近有很大的關係
所以台灣配音無論國語或台語配音,只要在詮釋與台灣日常文化相近的作品
都會表現得比較好,像是櫻桃小丸子、我們這一家、或是KERORO軍曹
這些都是屬於描述家庭生活的故事,我覺得可能對於配音員而言
他們在詮釋角色時比較有辦法融入這些角色的想法
而相對的,像是機動戰士鋼彈OO、火影忍者、海賊王或是七龍珠這種中二性質較高
或是故事背景與現實生活脫離過遠的作品就會配的比較尷尬一些
在此奉上我最近跟網友的實驗
一開始我只是在臉書上留了個言許願希望能聽到鋼彈的台語配音,結果沒想到有在玩台語
配音的呆之音還真的回應了我,錄了這一段
https://youtu.be/h9XvL4dzozI
不配還好,一配張力十足又超有喜感,弄的我都樂了,於是就接著與他合作了下一部。
https://youtu.be/aOOHrqH7PoA
呆之音的台配非常生動,但是要做這個創作的困難之處,在於必須要對【機動戰士鋼彈】
這部作品有些認知,而且還要能夠挑出讓大家感興趣的片段,然後再讓配音用自己的情感
去詮釋。所以在這幾次的創作當中,我就變成了一個多嘴又在一旁指點的角色,偶爾還會
幫呆之音整理一下片段,把瑣碎的劇情除掉,直接請他配重點就好。
然後這是第三彈了,呆之音為了回應粉絲的留言,想要配【機動武鬥傳】的決戰,以配音
的難度來說,這難度頗高的。
我整理好片段給呆之音之後,大概過了約一個月左右,呆之音才終於騰出時間來配,而且
不出所料的相當辛苦。
以下就是第三彈
https://youtu.be/F2yAbkadsaQ
其實能與呆之音共同創作這些配音作品最早的動機只不過就是好玩,第二點才是在思索是
否有可能用這種方式推廣台語配音,雖然我個人的台語非常的不好,但我一直都覺得,台
語是一種感情非常豐富的語言,他應該還能有更多的可能應用,把台語配音放在動畫配音
上,應該會是頗有趣的一個方向。
如果喜歡這系列的話,也歡迎前往呆之音的YT頻道與粉絲專頁訂閱分享給予支持,畢竟對
於二創的創作者而言,能夠被看見,並且讓他們知道有被關注,是一個極大的鼓勵。