因為以前是縣立醫院、市立醫院、省立醫院
為了避免搞混,都是“縣or市or省”+醫院代表字來當作簡稱
例如省桃=省立桃園醫院、署東=署立台東醫院
後來廢省,省立醫院變成直屬行政院衛生署,就變署立醫院
後來改制成衛福部,再變部立醫院
就變成部桃、部東,僅此而已
※ 引述《zsert13322》之銘言
: 全名 is 衛生福利部桃園醫院
: 媒體及大家簡稱 部桃
: 不是阿這什麼簡稱方式 什麼不逃
: 叫福桃或衞桃不是好一點嗎 有福氣又好聽
: 為啥要叫不桃阿
: 還有為啥一定要簡稱阿 是這麼懶嗎
: 台北車站就台北車站什麼北車
: 天母棒球場就天母棒球場什麼天棒
: 台灣大學就台灣大學什麼台大
: facebook就facebook什麼FB
: 要這樣Twitter乾脆簡稱T
: 而我覺得正確比較好叫
: 又不會減少太多字的叫法是
: 衞福部桃園醫院
: 只簡稱了衛生福利部 醫院保留下來
: 如果又覺得桃園醫院太冗長不好唸
: 那改叫
: 衞福部桃醫
: 這樣總可以了吧
: 大家覺得好不好呀
: 嘿嘿
: ( ‧ ω‧ )