※ 引述《cwh0105 (Ex咖哩棒)》之銘言:
: 如題啊
: 肥宅我之前修過歷史通識課
: 有天逛維基百科的時候發現
: 老師的講義和維基百科的條目超像
: 可能就是老師編輯的
: 那馬雅人身為大使
: 網路上常有一些關於馬雅人的錯誤認知
: 比如誤以為馬雅人是統一大帝國之類的
: 馬雅人會編輯維基百科的條目嗎?
: 有沒有相關的八卦?
你問到這個,讓我想到碩士班當通識課助教的往事。
那時候老師開了一個世界古文明的通識課,老師蠻注重抄襲的問題的,
就叫我把大家的期末作業都檢查看看有沒有抄襲。
結果有個同學期末報告剛好寫馬雅文化,老師說內容還不錯,問我要不要看看
順便檢查一下。
那時候我心想,超少人會做馬雅文化耶!一口答應老師。
報告拿來一看,內容還不錯,寫到馬雅文字是可以表示拼音的文字。能夠寫
出這點,在台灣通識課的來說很難得。接著,他舉例「盾牌」唸作Pakal,在
馬雅文字就表示為Pa-ka-lu三個音節。
嗯?我記得根據CVC補音原則,L後的母音應該是a,所以應該是la才對。
應該拼成Pa-ka-la才對。
大概有這三種寫法
https://imgur.com/CJ99ply
大使當時眉頭一皺,感覺案情並不單純。
就把文句丟上Google,發現原來是來自維基百科的中文條目。
而那個中文條目是翻譯自日文條目。
日文條目中是用假名的來注Pakal的音,分別是「パ」、「カ」、「ル」,
所以日文條目翻成中文條目,就變成pa ka lu的拼音。
就變成Pa-ka-lu了。
維基瑪雅文化的條目,目前大多是從英文翻來的,其實內容沒有很差。
或許不太需要大規模重編
至於我會對於這個字特別有印象,就是因為Pakal是馬雅帕連克城非常有名的統治者
K'inich Janab Pakal「太陽花之盾王」。
他的墳墓棺蓋非常有名,老高拍過影片亂說,我拍過影片解說
美國那邊的偽考古學(丹尼肯)說他是太空梭,老高的說法也是從他那邊抄來的。
可能口才沒有老高好,但是看到老高亂講,實在不能接受。
https://youtu.be/B6fFJBH3lJI
好啦!原來這個學生的內容是把中文維基複製貼上。
我只好跟老師說,這個內容出自中文維基,但是報告沒有引用出處。
至於分數.....就交給老師決定了。
那個人可能沒想到,他遇到全臺灣唯一一個會馬雅文的助教吧!
真的有夠衰。