※ 引述《chienyu2001 (花開花落自有時)》之銘言:
: 原文:I’m not gonna speak out against what he’s doing in Hong Kong, what
he
: ’s doing with the Uyghurs in the western mountain of China, and Taiwan
tryin
: to end One China Policy by making it forceful.
: 這是拜登上CNN節目說的,影片在這:
: https://reurl.cc/g8ZGZ7
: 小弟打的逐字稿在這;為了避免斷章取義,前後文和口語都儘可能附上了,小弟不才有
直譯:
我不會去講他在香港、維吾爾族、西藏幹了啥, 以及強迫對台灣施加一個中國政策。
粉紅譯:
我不會去講他在香港、維吾爾族、西藏幹了啥, 以及強迫對台灣施加一個中國政策。
美國聳了, 中國或成最大贏家。
綠共譯:
我不會去講他在香港、維吾爾族、西藏幹了啥, 以及強迫對台灣施加一個中國政策。
這還需要講嗎?
傲嬌控譯:
人、人家才不會去講他在香港、維吾爾族、西藏做了什麼嘛...還、還
強迫對台灣施加一個中國政策....討厭啦。
無嘴控譯:
我不講。
Peko譯:
去講他在香港、維吾爾族、西藏幹了什麼(Nannde),
對台灣施加一個中國政策沒有(Naiyo)喔peko 哈↗哈↘哈↗哈↘
櫻語系:
我不去香港、U...U...還有中國的西山,
一個台...中國...it Po...Po....
哈洽馬:
Hachamachma~