[問卦] 周星馳電影 要聽粵語還是中配?

作者: jason851124 (月光)   2021-03-01 00:26:18
最近的達叔離開
大家不禁都去翻出過去的經典電影 來好好回味
如九品芝麻官 破壞之王等等
但突然意識到 過去在電視的電影台看到的都是中文配音
大家熟悉經典片段
唐伯虎點秋香 對句子 和敲鼓rap 也都是中配
那究竟星爺的電影
要看原聲粵語比較經典 還是中文配音版呢?
作者: DustToDust (抱著她想著妳 )   2020-03-01 00:26:00
粵語不好笑
作者: laihom0808 (laihom0808)   2021-03-01 00:27:00
中配
作者: O10lOl01O ( ′▽`)   2021-03-01 00:27:00
中配粵語就算好笑 有些梗台灣人也是不懂
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-03-01 00:28:00
字幕台詞總是不一樣
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2021-03-01 00:28:00
都聽 各有風味然後字幕可能跟兩個語言都不一樣
作者: locdan (locdan)   2021-03-01 00:31:00
聽的懂粵語看粵語,聽不懂就看國語版
作者: dogmoon (_M_)   2021-03-01 00:33:00
台語的最好笑,可惜很難找到片源
作者: galilei503 (鼓山小早川瀨那,參上!)   2021-03-01 00:33:00
各有各的風味
作者: BlueBird5566 (生日56)   2021-03-01 00:34:00
電影是有影像有對白的 聽聲音才覺得好笑的通常是智能有缺陷
作者: Woodoo9 (Woodoo)   2021-03-01 00:35:00
中配是回憶
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2021-03-01 00:36:00
幹樓上都看卓別林逆
作者: sushi11 (歹怨郎摳噢)   2021-03-01 00:38:00
中配,看功夫就知道
作者: Orangekun (harima kenji)   2021-03-01 00:51:00
中配 粵語笑點完整聽不懂也沒用
作者: Howard61313 (好餓)   2021-03-01 00:52:00
都看啊
作者: k5a (莫問)   2021-03-01 00:55:00
那種粵語的口語化字幕 你看不下去的 我以前收藏的DVD和BD有有香港和台灣兩種語音字幕 試著看兩次 粵語還是啃不下去那些梗台灣人不瞭 中文字更是有看沒有懂
作者: StarTouching (撫星)   2021-03-01 00:59:00
我聽過粵語版 因為聽不懂感覺有差 還是推薦國語國語版才能把台詞複誦出來
作者: anandydy529 (AndyAWD)   2021-03-01 01:03:00
中配
作者: cms6384 (生死有命)   2021-03-01 01:04:00
粵語後面都拖長音實在是不好聽
作者: fp737 (Never worry)   2021-03-01 01:05:00
如果不是台配 ptt會有這麼多經典台詞推文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com