[問卦] 為啥中國很多東西都要硬翻成中文

作者: amoyui (clom)   2021-04-07 01:19:49
如題
像中國一堆外國名字 醫療藥物 專有名詞之類的
都要翻成很怪的中文啊?
像台灣就直接用英文惹
為啥中國都要硬翻成中文勒?
有沒有卦
作者: Sparxxx ( )   2021-04-07 01:20:00
都翻成中文,一般民眾理解的比較快
作者: VdustR (京)   2021-04-07 01:20:00
潘妮思
作者: OPPAISuki (OPPAISuki)   2021-04-07 01:21:00
自尊心 就是不講英文
作者: darkbrigher (暗行者)   2021-04-07 01:21:00
還好吧 日文也是這樣只是翻的實在爛就很好笑了
作者: Sparxxx ( )   2021-04-07 01:21:00
台灣是因為沒翻譯市場,不然若都有即時翻譯成中文版,學習會更快
作者: zyxx (321)   2021-04-07 01:22:00
傳播上還是有差 方便很多
作者: s505015 (s505015)   2021-04-07 01:22:00
台灣很多也翻中譯啊
作者: marktak (天祁)   2021-04-07 01:23:00
靠腰你講的看起來都有中文阿
作者: PONANZA (電王)   2021-04-07 01:23:00
日本人也是硬翻成片假名
作者: WFSGT (金星)   2021-04-07 01:24:00
????
作者: Ronniecf (瞎)   2021-04-07 01:24:00
至少人家譯名一致 我們的譯名千奇百怪也沒人要整合
作者: syldsk (Iluvia)   2021-04-07 01:25:00
臺灣是會打架,覺得誰翻得好翻不好,動不動肚子就打一拳
作者: yukihira (Race Against Time)   2021-04-07 01:26:00
我也有注意到 明明就是很簡單的英文也要翻成中文
作者: syldsk (Iluvia)   2021-04-07 01:26:00
話說中國配音講人名也常常是用原文發音,所以他們也沒有一定要全部中文
作者: kongsch (子繼)   2021-04-07 01:27:00
並沒有
作者: OPPAISuki (OPPAISuki)   2021-04-07 01:27:00
央視會比較刻意 全翻成中文
作者: numax (numax)   2021-04-07 01:28:00
支那招牌上的英文比較智障 都只有拼音 老外還是看不懂啊 幹wuhan huanan haixian pifa shichang 外國人最好看得懂
作者: zxcz1471 (gotohell)   2021-04-07 01:29:00
醫生病例亂寫一堆很潦草的英文...一般人很難懂了解病況
作者: axzs1111 (★~板橋本環奈~★)   2021-04-07 01:33:00
numax講的那個真的很好笑也不排除中國文盲太多 沒有拼音不會讀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com