※ 引述《ae034 (gone with wind)》之銘言:
: https://i.imgur.com/hgwWuqN.jpg
: https://static.nytimes.com/email-content/NN_sample.html
: 紐時記者已經嗅到台灣情勢越來越緊張
: 但是他的台灣同事卻回報台灣人一點都不緊張
: 究竟中共會不會趁著俄羅斯進攻烏克蘭
: 順道進攻台灣?
原文如下
Good morning. We look at the growing tensions over Taiwan.
早安 我們來看看台海緊張升溫
Strategic ambiguity’
戰略模糊
When Henry Kissinger secretly traveled to Beijing in 1971 to negotiate the re-establishment of diplomatic ties between the U.S. and China, he came bearing multiple requests — about the Vietnam War, nuclear arms, the Soviet Union and more. Kissinger’s Chinese counterpart, Zhou Enlai, had only one focus: Taiwan.
當季辛吉在1971年秘訪北京後,談到美中未來建交議題,有越戰 核武 蘇聯 等議題,而季辛吉的對手周恩來只聚焦在台灣
The U.S. needed to recognize the government in Beijing, not Taipei, as the only legitimate China, and the United Nations needed to expel Taiwan, Zhou said. Kissinger agreed to those terms, and President Richard Nixon triumphantly visited China the next year.
周恩萊說美國只能認同北京為中國合法代表 ,不是台北,而且聯合國要驅逐台灣,季辛吉承諾這些條件,而美國總統尼克森隔年就順利訪中
Still, the U.S. did not abandon Taiwan. Even as it refused to recognize Taiwan, it continued selling arms to its government and implicitly warned Beijing not to invade. The policy is known as “strategic ambiguity,” and it has endured since the 1970s.
但是美國並沒有遺棄台灣,即使美國反對承認台灣,美國仍軍售武器給台灣,並警告北京不得攻台,這個政策叫戰略模糊,從1970年實施至今
Now some U.S. officials and foreign-policy experts worry that it has become outdated, as my colleague Michael Crowley explains. They think that President Biden may need to choose between making a more formal commitment to Taiwan’s defense or tempting China to invade.
現在一些美國官員及專家擔心這個政策已過時,像我的同事Michael Crowley就說,拜登應該做些實質承諾來增加台灣的防衛力,否則會引起中國的入侵
Adm. Philip S. Davidson, the U.S. military commander for the Indo-Pacific region, recently told Congress that he thought China might try to reclaim the island by force within the next six years. The policy of strategic ambiguity, he added, “should be reconsidered.”
Adm. Philip S. Davidson是美軍印太指揮官,最近告訴國會說,他認為中國會在六年內採取行動,戰略模糊應該考慮廢除
China also seems to be considering a newly aggressive approach. This week, it sent an aircraft carrier near Taiwan’s coast, as The Times’s Amy Qin, who’s based in Taipei, told me. The Chinese Navy later released a statement saying, “Similar exercises will be conducted on a regular basis in the future.” Anne Applebaum of The Atlantic has suggested that a Chinese invasion “could happen at any moment” and that Biden should be prepared.
中國最近施行一些侵略性戰略,這週遼寧號航母逼近台灣海岸線,紐時駐台記者 Amy Qin告訴我,中國海軍說未來會實施相關行動,大西洋月刊的Anne Applebaum說,中國可能隨時會採取行動,拜登要有所準備
A military conflict still seems unlikely. Then again, military conflicts often seem unlikely until the moment they begin.
軍事衝突看似不可能,但是那一刻到來時,軍事衝突就開始了
A window of opportunity’ 機會之窗
China’s current leaders view Taiwanese reunification much as Zhou did in 1971: urgent and vital. “Fast forward half a century, and the same issue — Taiwan — remains Beijing’s No. 1 priority,” as Niall Ferguson of Stanford University writes in a Bloomberg Opinion piece. To Beijing, Taiwan continues to be a source of embarrassment, the island where the losers in the country’s civil war fled in 1949 and whose government is propped up by foreign powers.
中國現任領導人比周恩來1971年那時候,更渴望統一台灣,經過半世紀,台灣仍是北京第一個想解決的事,Niall Ferguson 是史丹佛大學教授,在彭博社專欄寫到,對北京而言,台灣是一個難堪事物,在1949年國共內戰,台灣沒被中共佔領,而台灣政府還受到外國勢力支持
接下來的文章 都在講一些 中國經濟成長後 對美國的挑戰,習近平開始想稱霸 以及美國一些學者建議拜登對中強硬 等等
The view from Taipei
台北觀點
What’s the feeling in Taiwan? My colleague Amy Qin says that people there remain largely unfazed about the escalation in rhetoric and military activities. They have lived under the existential threat of an attack from mainland China for seven decades.
台灣人的感覺是如何?我同事Amy Qin說台灣人仍不受干擾正常過日子,即使中共在軍演(指遼寧號),台灣人這70年來也習慣這種威脅了
“What is there to be scared of?” Stacy Ko, 36, who was dining on a bar patio in Taipei last night, told Amy. It may help that life has been fairly normal for months in Taiwan, thanks to its highly effective response to Covid-19.
我們需要怕什麼呢?Stacy Ko 36歲,昨晚在台北餐廳和Amy吃飯,他說台灣人這幾個月都很正常過日子,因爲對COVID-19處理很好
“China is China, and Taiwan is Taiwan,” Ko said. “We welcome America’s support, but there’s no reason to be scared.”
中國是中國,台灣是台灣,Ko說,我們歡迎美國的支持,我們沒什麼好怕的