看看影片 , 再隨便找一下日文新聞 .
1.台灣要求100萬劑是真的嗎 ?
根據影片回答 , 是真的 . 後來日本又另外湊出24萬劑 .
2. 為什麼不多要一點 ? 游淑慧不是說日本有3000萬劑AZ現貨 ?
查一下日本新聞提到3000萬劑AZ的新聞
朝日新聞https://www.asahi.com/articles/ASP6272WGP62UTFK00D.html
標題 : 現物ワクチン3000万回分提供 途上国向け首相表明
內文 :
途上国向けの新型コロナウイルスワクチン支援をめぐり、菅義偉首相は2日、各国が共
同調達する枠組み「COVAX(コバックス)ファシリティー」などに対し、約3千万回分の
ワクチンの現物を提供する方針を表明した。英アストラゼネカ製を想定している。8億
ドル(約877億円)の追加拠出も打ち出した。
コバックスの増資策を話し合うため、2日夜にオンラインで開かれた「ワクチン・サ
ミット」で表明した。サミットは日本とワクチン普及を進める国際組織「Gaviワクチン
アライアンス」の共催。米国のハリス副大統領や欧州連合(EU)のフォンデアライエン
欧州委員長ら30を超える国・地域の首脳や閣僚などが参加した。
首相「ワクチンへのアクセス、経済力左右は許されない」
首相は「ワクチンへのアクセスが、国の置かれた状況や経済力によって左右されるこ
とは断じて許されない」と強調した。
政府は英アストラゼネカ製を1億2千万回分(6千万人分)確保しているが、接種後に
血栓症が極めてまれに起きると報告されていることから、使用を見合わせている。すで
に日本国内での生産を始めており、提供する3千万回は、この国内生産分を想定してい
る。
首先 , 日文的現物不是中文的現貨 , 是指實物 .
看第一段就很明顯要捐振3000萬劑的實物跟8億美元 .
所以有3000萬劑現貨 ? 當然不對 , 新聞最後一段就提到了 .
すでに日本国内での生産を始めており、提供する3千万回は、この国内生産分を想定してい
る。
日本已經開始在國內生產 , 提供的3000萬劑預定在國內生產 .
所以日本有多少現貨不知道 , 但所謂的3000萬劑才開始在生產 .
https://tinyurl.com/5cc3atbt
中文媒體:「124萬AZ疫苗現貨全給」日方溫暖國安高層點滴在心
節錄 :
〔記者李欣芳/台北報導〕日本政府決定提供給台灣的124萬劑AZ疫苗將在今天下午運抵
台灣。國安高層今天中午透露,日本雖然取得AZ代工製造,但從近期才開始生產,因此日
本手中的AZ現貨就是124萬劑,所以這次等於是「有多少就給台灣多少!」
國安高層表示,日本行政改革大臣河野太郎曾公開表示,AZ疫苗相較輝瑞或莫德納疫苗,
更容易保存及運送,以防有人認為AZ疫苗是「日本不要的疫苗」,從論述到行動面面俱到
,充分展現日本政府的細膩與對台灣的全力相挺。
國安高層說,甚至也有日方人士對我方私下表示,「日本是真心想要回報朋友,要相信真
朋友」,還說現階段只能提供這些真是不好意思。在這交涉過程中,日方的溫暖也讓台灣
深受感動。
日本是不是就124萬劑AZ現貨不知道 , 但文中說的日本雖然取得AZ代工製造,
但從近期才開始生產 . 這是符合朝日新聞報導的 .
不過最過分的還是把 とりあえず翻成只 ,
影片內那句是總之先100萬劑應急 , 變成了只要100萬劑 , 好像日本有很多但是政府只要
100萬劑 .
根據日本零散湊出的24萬劑 , 並不像有大量存貨 .
註
日文解釋
取りあえず
読み方:とりあえず
さしあたって、まずはじめに、などの意味の表現。「取り敢えず」と書く。
暫時的
他の事柄は置いておいて、現状を変えるために行動するときに用いられる表現。似た言
葉として「一旦」や「ひとまず」が挙げられる。目上の人間や仕事相手に使う言葉とし
ては相応しくないため「まず」や「ひとまず」と置き換えることがある。
可以替代的詞語 : 首先 .