※ 引述《signm (sin)》之銘言:
: 蔡英文「抱怨泰國擋台灣疫苗」是誤傳!泰譯聞:元兇抓到了
: 總統蔡英文日前受訪時稱,供應台灣的AZ疫苗主要在泰國生產,由於泰國疫情也相當嚴重
: ,因此優先把疫苗給泰國使用,沒想到被泰媒報導為「蔡英文抱怨泰國阻擋疫苗出口、囤
: 積疫苗」,隨即引發熱議,就連泰國總理府副發言人黛蘇麗都出面否認。隨著事件越演越
: 烈,經常翻譯、分享泰國時事的粉專「泰譯聞」就發文解釋,其實造成這次誤會的「主因
: 」,是泰媒在翻譯上出現錯誤所致。
: 「泰譯聞」13日發文表示,蔡英文11日接受「綠色和平電台」受訪,有一段提到:「供應
: 台灣市場的這個大廠叫AZ,這個疫苗主要是在泰國生產的,現在泰國疫情比較嚴重,所以
: 『他們』優先把疫苗給泰國用。」「泰譯聞」解釋,蔡英文訪談中的提到的「他們」,很
: 清楚是在說『AZ』,雖然總統這樣講依然理解錯誤,但是不少媒體報導時,卻寫成「泰國
: 優先把疫苗留給國內」,主詞整個從「公司」變成「國家」。
: 好死不死,美媒《路透》參考了錯誤的敘述,以「Taiwan says Thailand prioritising
: AstraZeneca shots」(來下標,其他英文媒體紛紛引用,泰國媒體也跟著抄,事情越變
: 成現在這樣的情況了。
: https://imgur.com/E9U9UDF
: 「泰譯聞」提到,泰媒在下標題時相當聳動,直接下「台灣總統叫嚷泰國阻擋疫苗、囤貨
: 疫苗」,用詞非常重,不是使用「抱怨」,而是用到「叫嚷」這個詞。在脈絡不清楚的情
: 況下,就變成好像台灣總統特別開記者會高聲指責此事。這新聞前天在泰國社群上吵了一
: 陣子,除了原本就比較支持泰國政府對中政策的人群起撻伐外,也有不少不像泰國人的帳
: 號混在討論串裡。
: 「泰譯聞」說到,這很明顯是翻譯出錯,原本的採訪裡面根本沒有那樣的話跟態度,但因
: 為新聞在泰國傳開,有一些泰國朋友來詢問他,對此他與幾個泰國朋友還特別做影片及撰
: 寫文章,以泰文來解釋了來龍去脈。不料泰國官方顯然是直接針對泰國媒體的錯誤詮釋做
: 出回應,說自己沒有囤貨,「問題是從頭到尾也沒人說他們囤貨啊!現在是稻草人大戰嗎
: ?」
: https://reurl.cc/4apKoX
看好了世界
https://i.imgur.com/Uw9dnEw.png
泰皇在泰國管不到自己疫苗公司出貨
看到那篇文章快笑死
我都不知道泰王這麼被看不起欸
照這邏輯台灣應該當初吃下代工權
有AZ原廠會支配疫苗去處啊
擔心三億疫苗吃不下來幹嘛?
我們有人不喜歡
連這"有人"都沒辦法解釋是誰
這些一直幫忙能神解釋"他們"是誰XDDD
我們總是喜歡用一些不精準的詞呢