※ 引述《currygo (小咖哩)》之銘言:
: 蔡英文「抱怨泰國擋台灣疫苗」是誤傳!泰譯聞:元兇抓到了
: 4.完整新聞內文:
: ※ 社論特稿都不能貼!違者刪除(政治類水桶3個月),貼廣告也會被刪除喔!可詳看版規
: 總統蔡英文日前受訪時稱,供應台灣的AZ疫苗主要在泰國生產,由於泰國疫情也相當嚴重
: ,因此優先把疫苗給泰國使用,沒想到被泰媒報導為「蔡英文抱怨泰國阻擋疫苗出口、囤
: 積疫苗」,隨即引發熱議,就連泰國總理府副發言人黛蘇麗都出面否認。隨著事件越演越
: 烈,經常翻譯、分享泰國時事的粉專「泰譯聞」就發文解釋,其實造成這次誤會的「主因
: 」,是泰媒在翻譯上出現錯誤所致。
那我就不懂了 既然台灣缺疫苗和泰國沒關係 那說這段話的意義是?
蔡英文說的原話是這樣
「現在遇到的問題是,6月應該到的貨不足,主要是說供應台灣的大廠AZ疫苗,主要在泰國
生產,現在泰國疫情較嚴重,所以他們就優先把疫苗給泰國使用。另一個亞洲大廠就是印
度,但印度也很嚴重,所以6月我們的供應比較吃緊」。
如果這段話如果不是暗示說泰國把台灣疫苗給截胡了
那蔡英文說台灣疫苗吃緊 扯泰國疫情到底想要表達什麼東西????
: ID-2051476
: ▲泰媒稱蔡英文抱怨泰國阻擋疫苗出口、囤積疫苗。(圖/總統府提供)
: 「泰譯聞」13日發文表示,蔡英文11日接受「綠色和平電台」受訪,有一段提到:「供應
: 台灣市場的這個大廠叫AZ,這個疫苗主要是在泰國生產的,現在泰國疫情比較嚴重,所以
: 『他們』優先把疫苗給泰國用。」「泰譯聞」解釋,蔡英文訪談中的提到的「他們」,很
: 清楚是在說『AZ』,雖然總統這樣講依然理解錯誤,但是不少媒體報導時,卻寫成「泰國
: 優先把疫苗留給國內」,主詞整個從「公司」變成「國家」。
: 好死不死,美媒《路透》參考了錯誤的敘述,以「Taiwan says Thailand prioritising
: AstraZeneca shots」(來下標,其他英文媒體紛紛引用,泰國媒體也跟著抄,事情越變
: 成現在這樣的情況了。
: - ADVERTISEMENT -
: ID-3192279
: ▲「泰譯聞」指出,蔡英文的原話經美媒、泰媒先後報導後,翻譯上出現錯誤,變成「抱
: 怨」泰國阻擋疫苗。(圖/翻攝自「泰譯聞」臉書)
: 「泰譯聞」提到,泰媒在下標題時相當聳動,直接下「台灣總統叫嚷泰國阻擋疫苗、囤貨
: 疫苗」,用詞非常重,不是使用「抱怨」,而是用到「叫嚷」這個詞。在脈絡不清楚的情
: 況下,就變成好像台灣總統特別開記者會高聲指責此事。這新聞前天在泰國社群上吵了一
: 陣子,除了原本就比較支持泰國政府對中政策的人群起撻伐外,也有不少不像泰國人的帳
: 號混在討論串裡。
: 「泰譯聞」說到,這很明顯是翻譯出錯,原本的採訪裡面根本沒有那樣的話跟態度,但因
: 為新聞在泰國傳開,有一些泰國朋友來詢問他,對此他與幾個泰國朋友還特別做影片及撰
: 寫文章,以泰文來解釋了來龍去脈。不料泰國官方顯然是直接針對泰國媒體的錯誤詮釋做
: 出回應,說自己沒有囤貨,「問題是從頭到尾也沒人說他們囤貨啊!現在是稻草人大戰嗎
: ?」
: 5.完整新聞連結 (或短網址):
: ※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊
: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=953349
: 6.備註:
: ※ 一個人三天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意
: ※ 備註請勿張貼三日內新聞(包含連結、標題等)