※ 引述《ooship ( )》之銘言:
: 大約兩三週前,和老朋友在群組閒聊時
: 貼了台灣居住者漸返美、甚至謠傳旅行社有赴美打疫苗旅遊團的新聞
: 當時本意只是和朋友閒聊現象文、沒有要戰什麼
: 但朋友竟然在群組接二連三地說,這種新聞是「神經病」的行爲
: 當下就超不理解,每個人都能在自己能力內選擇…
: 對照如今,越來越多人赴美,包含今也看到藝人melody回美
: 想請問 一件事的反應會這麼兩極、大相逕庭,是代表朋友間的價值觀 已漸行漸遠嗎?
: 或是有什麼原因?@[email protected]
英語圈很奇妙 總是有很多名詞描述各種心態
中文裡有沒有比較道地的說法我就不曉得了 小弟才疏學淺
有一種心態 叫螃蟹心態(crab mentality)
一句話來講就是「我不能有的你也不能有」
他的典故是這樣 水桶中只有一隻螃蟹的時候他能輕易地爬出來
但是只要桶子裡擠滿了螃蟹 每一隻都想要爬出來拼了命的想抓著什麼似的
有一隻螃蟹快爬出了桶子的時候 在他腳底下的其他螃蟹就會伸出大螯把他抓下來
結局就是沒人能逃出這個困境
就是嫉妒但不想直說 把自己講得好像還有理智自我安慰吧
但是嗆嫉妒他先跑到美國打BNT的人都是中國難民則又是另一回事了 CC