※ 引述《BBQ2591 ()》之銘言:
: 誒誒 是我 是我啦
: 那個齁 對岸的
: 每次國語文發音
: 都很奇怪
: 「因為」要講成「硬尾」
: 「企業」要講成「乞業」
應該是兩岸對某些字的發音已經殊途分向了(甚至在教育部頒訂的讀音表中已經殊途)。
看了一些對岸戲劇(古裝或時裝),舉幾個例:
台灣發音 中國發音
企業/國企 起業/國起
因為 因危
共識/識別 共時/時別
河堤 河低
提防 低防
稍微/微信 稍威/威信
俄國(四聲) 鵝國
法國(四聲) 髮國
頭髮/髮指 頭法/法指(四聲的法)
垃圾 拉雞
其他詞如果網友們有想到的也可以補充。