[問卦] Far Cry要怎麼翻譯啊?

作者: ctw01 (0000)   2021-09-06 08:10:36
最近看到Ubisoft遊戲Far Cry 6要出了,在加勒比海小島上打打殺殺,
武器可以自己組裝魔改,好像挺有爽感的。
這時候就突然想到,Far Cry到底要怎麼翻啊,
台灣翻:極地戰嚎
中國翻:孤島驚魂
看起來好像我們翻得比較好些,Far、Cry勉強都有翻出來,對岸翻的還以為是驚悚遊戲,
但有沒有更好的翻法?
遠到哭、遠方的哭泣?
我查英文字典Far cry作為片語有相去甚遠、天壤之別的意思,
但感覺直接用這意思當遊戲名也太抽象了,大家覺得怎麼翻譯好呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com