您好
雖然推文跟你說要看到才有辦法跟妳說
但我想到幾個滿直觀的用語差異
台灣人很多分不出來的
比如台灣會說這個口味很道地
大陸是說正宗、地道
台灣會說唸書讀書(塔冊直接轉過來的)
大陸會說學習
日本會說勉強
台灣會說便當 飯盒
便當是日治時期傳過來的
大陸用語是 盒飯
接地氣 顏值更是大家都知道的東西了
還有什麼ㄐㄧㄠˇ情 ㄐㄧㄠˊ情
ㄑㄧˋ業ㄑㄧˇ也就懶得說了
其他真的要看到才知道XDD
因為畢竟是「用語」不是「詞彙」
有得東西你也有在用 只是他們用法不同
像是程序正義跟程序員
這種真的需要一點文化素養才分得出來
引述《sivhd (sivhd分身)》之銘言:
: 平身
: 朕
: 不愛支語
: 但
: 後來想想
: 還是要了解支語
: 才能避免罵別人
: 自己又用
: 親
: 咱們水平很頂
: 高質量的言語水平
: 一起學習
: 教育教育我好唄
: 嘻嘻
: 啾咪
Links booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com