Re: [新聞] 蔣中正銅像存廢 馮世寬暢言反對拆除與蔡

作者: hamasakiayu (ayumi)   2021-09-30 15:07:00
講到這個中正紀念堂
我有點好奇捷運英文說法
為啥是Chiang Kai-shek Memorial Hall
看音譯比較靠近蔣介石
查了一下維基百科
1912在日本留學時的筆名介石,後來成為他的字
1917-1918改名叫中正
傳統上
長輩稱呼晚輩,或者自稱時,是用名
如他老母王采玉就會說:中正你給我死過來
平輩互稱,或者是喊長輩時,是用字
如毛澤東會與蔣中正說:介石啊,中國人不打中國人,咱們一起打小日本可好?
由這個角度看
如果今天對於這個人物很尊敬
那就要稱呼為介石紀念堂
因為不敢直呼其名
如果覺得就是個歷史人物
那就該稱呼為中正紀念堂
所以到底是為了甚麼
中文與英文的名稱會是不同的狀態?
有沒有高手可以解釋一下?感謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com