用手機App播放截圖會被擋,因此直接用電視播放並側拍,請見諒…
《迫愛總動員》第一季 第3集的 20:23 處
英文原文:
https://i.imgur.com/yrUiedE.jpg
Netflix翻譯版:
https://i.imgur.com/kDytQw0.jpg
Disney+翻譯版:
https://i.imgur.com/ZOIXsXq.jpg
原文應該是指penny一詞,網飛翻譯可以對得上,但迪士尼譯者是把原文看成penis去做翻譯
嗎?
還是說這句話在英文上其實是有雙關之類的? 還有人跟我說迪士尼翻得是對的,讓我很疑
惑,求多益金證書指點迷津…