Re: [問卦] go fuck yourself 該怎麼翻?

作者: QQKKQKQK (QK拉)   2021-12-28 21:55:16
乳內文
額四內文
四 john der la
我努力想了一下
用我那殘缺不堪的E文再搭配我認識的中文字翻譯出來的結果
go = 去
fuck = 幹
yourself = 你自己
去幹你自己,翻譯起來不太順
因為E文有主詞動詞等等的順序排列跟形容
所以我再重新搭配台語幫你做調整翻譯
翻譯出來是:“去紅幹“
我想,這翻譯應該是最棒最正確的
以上
※ 引述《LoveSports ( )》之銘言:
: 最近在看一本小說 兩個主角有這樣的對話
: "I'd rather be waterboarded, Your country could probably arrange that."
: "go fuck yourself."
: "hardly enough time,"
: 結果看到台版跟日版翻譯都把 go fuck yourself 翻成去吃大便
: 台版:去吃屎吧你
: 日版:くそ食らえ
: 請問這句一定只能翻成去吃大便嗎?
: 就不能直翻成 去X你自己 嗎?
: 吃大便一下就吃完了哪會時間不夠 覺得不太合邏輯啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com