※ 引述《josherion (Josh)》之銘言:
: 喂
: 我有個肥宅朋友 高高胖胖的然後都被叫神豬
: 久而久之 他也習慣了也會自嘲自己神豬
: 另一個女性朋友也是胖 因為名子有個菊字
: 就被叫大菊為重
: 結果她周遭的朋友就一直森77說不行這樣叫
: 不尊重!
: 為什麼有這差別啊?
神豬有不尊重??你去查辭典是什麼意思
神豬,是台灣道教和民間信仰祭典中所用的牲禮之一
牲禮有什麼不敬或是侮辱的意思嗎?
再來,去查查牲禮的定義
牲醴或犧牲酒醴。近現代也引申指「為了他利、正義或公益,捨棄自己的私利甚至生命。」
沒錯,為了他利捨棄自己的私利或生命
不只沒有負面意涵,相反地是正面的讚賞有捨身救人的精神
那我們來看看民眾黨的今天發表了什麼噁心的言論
「大菊為重」
這個菊不用說,就是指前後文的陳菊女士
而這個大,更明顯地是指身材的胖
公然的對一位曾經對台灣民主有巨大奉獻的女士說胖,你們不覺得過份嗎??
胖,可是法官認證過,是粗鄙的侮辱語言!
這就是兩者的差別!