[新聞] John Cena利用烏克蘭戰爭宣傳新劇遭到抨擊

作者: WestPark (西方公園)   2022-03-02 19:32:18
1.媒體來源:
Dailymail 每日郵報
2.記者署名:
MELISSA KOENIG
3.完整新聞標題:
'People are dying right now': John Cena is slammed for using Ukraine invasion
to promote his HBO Max show Peacekeeper
4.完整新聞內文:
Wrestler-turned-actor John Cena once again found himself under fire on
Thursday after he apparently used the Ukrainian invasion by Russia to promote
his HBO Max show.
Just hours after Russia invaded Ukraine following a months-long buildup of
troops on the Russian-Ukrainian border, Cena tweeted: 'If I could somehow
summon the powers of a real life #Peacemaker, I think this would be a great
time to do so,' referencing the titular character of his HBO Max show.
The character he debuted in James Gunn's 2021 film 'The Suicide Squad' is
known for being brash and jingoistic, but is committed to brokering peace at
all costs - even if that means using extreme violence.
Cena's tweet was widely seen as tone-deaf after Russian forces' bombing of
major cities - including the capital, Kyiv - at President Vladimir Putin's
command resulted in dozens of deaths.
'Real people are dying right now, and you’re using their deaths to promote a
f****** tv show? Really?' one Twitter user, Lori Smith, wrote.
摔跤手出身的John Cena再一次被抨擊,因他利用烏克蘭的戰爭宣傳自已在 HBO MAX 的
節目。就在俄羅斯入侵烏蘭幾個小時後,John Cena 在推特上說:
"如果現實世界中我能用某種方式召喚#和平使者,那麼現在是一個很好的時機"
這條推文反應了他在HBO MAX秀上的一個角色
他所飾演這角色初登場是在"自殺突擊隊",以傲慢和沙文主義著稱,他會為了和平不計一
切代價,即便要使用極端的暴力。
在俄國軍隊轟炸烏克蘭的主要城市-由普丁的指示下已造成數人喪生,這條推文被認為是
對於周遭世界充耳不聞。
一名網友表示"人們現在是真的正在死亡,結果你他X的利用這些死亡來宣傳你的秀?真的?"
Ji Sub Jeong, a Korean-Canadian illustrator, replied to the tweet Thursday
afternoon, saying, 'I’m just saying there is never an appropriate moment to
say this, especially now,' and Sam Haft, a voice actor, commented: 'I feel
like I shouldn’t have to explain this to you but the power of Peacemaker is
murdering people.'
One user, Average Harry, said '(I) can't believe you tweeted this,' while
Smith wrote: 'You should have been able to summon enough common sense to know
this tweet was crass, stupid and in poor taste.'
Dennis Owens, meanwhile, harped on the former wrestling star, tweeting: 'You
have shown the depth of your character.
'Go back to rubbing baby oil on your chest and prancing around in your
underwear.'
Cena has not yet commented about the backlash.
其他則網友說:"我只是想跟你說…現在這個時機尤其現在,不是很適合提到這個秀"
"我知道我不該跟你解釋這個,但和平使者的能力是用來屠殺人們…"
"我到覺得你需要一個"可以知道這推文是愚蠢的常識"的英雄能力"
前摔跤手 Dennis Owens 更是說道:
"你已經展現你性格的深度,回去擦你的嬰兒油然後在你的內衣裡蹦蹦跳!"
Cena目前還沒對這些反彈的聲浪進行回覆
But he previously came under fire when he bowed down to Chinese Communist
Party interests and apologized for calling Taiwan a country.
Many Democratic countries around the world consider Taiwan an independent
country with its own government, but the United States has always done a
delicate dance by supporting it with aide and military, without overtly going
against Beijing, which considers Taiwan a territory.
But in May, Cena found himself in the middle of the controversy while
promoting his role in the ninth installment of the Fast and Furious franchise
on a Taiwanese network.
He said in Mandarin, which he learned to promote his wrestling career
internationally, at the time: 'Taiwan is the first country that can watch F9.'
不過他日前已經因為"聲稱台灣是一個國家"向中國共產黨跪下並道歉
雖說全世界許多民主國家認為擁有一個自已政府的台灣是一個民主國家,但美國採取一個
微妙的手法去支持它,並不是直接去反對北京,即便北京一直將台灣視為自已的領土。
在五月時Cena因在台灣網路上宣傳"玩命關頭九"惹上爭議
他那時為了向國際推廣自已的摔跤生涯,開始用普通話,在此同時他也說了:
"台灣是第一個可以看到玩命關頭九的國家"
After seeing his video, Chinese fans and government officials expressed their
ire that Cena, who had received millions from his movies airing in China, did
not consider Taiwan a territory.
They slammed him on Weibo - often called the 'Chinese Twitter' - and
threatened to boycott the movie franchise in response to his comments.
'Fast & Furious can say goodbye! WWE star John Cena (Xina Zhao) said that
Taiwan is the first "country" where you can see "F9". He has studied Chinese
for so many years and said that he loves China very much. This mistake really
shouldn't happen,' one said.
Cena, feeling the heat of the criticism from Chinese fans, later recorded an
apology video in which he claimed he made a mistake.
中國粉絲和中國官方看到這片段表示震怒,怎麼可以一個從中國撈了好幾百萬美金的影星
,結果卻不承認台灣是他們的領土?
中國人在微博上出征,說要抵制"速度與激情九"在中國上映
"速度與激情九給我爬!趙喜娜竟敢說呆灣是一個國家?他已經學中文這麼多年而且也說了
他有多愛中國,這種低級錯誤是不允許的",一名中國網友憤慨表示
Cena感受到中國網友的憤怒,稍後也錄了一段影片說自已犯了一個錯誤。
He groveled: 'Hi China, I’m John Cena.
'I’m in the middle of Fast and Furious 9 promotions. I’m doing a lot of
interviews. I made a mistake in one of my interviews.
'Everyone was asking me if I could use Chinese – [movie] staff gave me a lot
of information, so there was a lot of interviews and information.
'I made one mistake. I have to say something very, very, very important now.
'I love and respect China and Chinese people. I’m very, very sorry about my
mistake.
'I apologize, I apologize, I’m very sorry.
'You must understand that I really love, really respect China and the Chinese
people. My apologies. See you.'
The video was played 2.4 million times on the strictly-controlled social
media site, while Chinese media leapt on the apology.
"你好,中國,這是趙喜娜。我在速度與激情九做了很多的採訪,然後我犯了一個錯誤
很多人問我是否可以用中文?工作人員給了我很多的資訊,所以有很多的採訪和資訊
我做了一個錯誤,我必須說現在這個很很很很重要,我愛中國跟尊重中國人,我很很抱歉
對我的錯誤。對不起,對不起,我很抱歉。你必須了解我很愛、很尊重中國跟中國人,我
不好意思,再見。"
這道歉的影片已經在受嚴格限制的社群平台有240萬的播放次數
5.完整新聞連結 (或短網址)需放媒體原始連結,不可用轉載媒體連結:
https://tinyurl.com/2p87bf4c
https://www.dailymail.co.uk/news/article-10549065/John-Cena-slammed-using-Ukraine-invasion-promote-HBO-Max-Peacekeeper.html
6.備註:
上次才是"素肚與雞禽酒"的宣傳出包
這次是換#和平使者 出包了嗎?? 趙喜娜真的是宣傳之鬼
早上好 烏克蘭
現在我有冰淇淋
我很喜歡冰淇淋
但是和平使者比冰淇淋 和平使者 和平使者 我最喜歡
所以現在是音樂時間~~~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com