※ 引述《zitting (就是我)》之銘言:
: 偶然看到幾個中國Youtuber的影片,是在描述懸案或頗獵奇的社會案件,觀察到幾個現
象
: :
: 1.幾乎沒有中國的案件(其實還是有,但極少),是不是為了要遵守中國式的和諧?
: 2.爬了一下文得知,中國Youtuber總是有法子能讓影片上架。但比較納悶的是,明明就
中
: 國人中國腔,用的還是中國習慣用語,為啥字幕往往是臺灣現行的正體字而不是中國的
簡
: 體字?
: 3.看了幾部這樣的影片,會讓我想到「臺灣啟示錄」節目,不過節奏明快多了,其實類
似
: 中國Youtuber的影片風格都大同小異。
: 4.是為了要賺點閱率嗎?明明一部片可以講完的內容,硬要分成上下集,而一部片的長
度
: 其實也多半在10~20分鐘而已,常常在扯什麼因為時間的關係。
: 5.前面已有鄉民提到字幕還是一堆禁字替代字,很可笑;不過也有極少數的中國Youtub
er
: 直接全key上來的。
其實還是有講中國案件,而且還不少,也許你看得不夠廣,再來據我所知道的中國YT,包
括老高、腦洞烏托邦、will、你可敢信…..這些人目前通通都不住在中國,所以即使講了
什麼敏感話題他們也不會太擔心