※ 引述《terumikami (666)》之銘言:
: 如題
: 因為工作關係
: 常常會接觸到早期認為的
: 對岸的“水深火熱”同胞
: 所以他們的常用詞彙算是略懂略懂
: 先說我自己覺的
: 在語言主要功能就是溝通的觀念下
: 有一些用詞語調真的簡單明瞭
: 非常不錯
: 之前常常聽到都是從對岸人民口中講出來
: 今天看新聞
: 2粒的主播說了銀行卡
: 以及文章用了攢錢
: https://i.imgur.com/6SqkjPQ.jpg
: 還有各種詞彙都開始常常聽到
: 這樣的現象算好事?
: 還是不好的事情?
正常啦
台灣本身就是一個文化低窪區
回顧過往,除了極小部分時間碰巧湊齊天時地利人和能向外輸出文化
絕大多數時間台灣都像個總受在接收別國文化的洗禮
像以前的哈日、崇美到後來的韓流都馬一樣,被別國文化傾銷隨意抽插
中國跟台灣同語系,更容易被影響,用語漸漸支化很正常
雖然聽起來很可怕,但不用太擔心
綠色用支語是愛國,沒42沒42
你們這些沒黨證不夠根正苗綠的用了才是不愛國的五毛舔共仔
綠能你不能
掌握這個大原則後,用用支語也沒啥,算不上什麼大事
^U^