[新聞] 官媒:推特「大翻譯運動」辱華、煽動對

作者: eunhailoveu (4everloveEunha)   2022-05-03 17:32:17
1.媒體來源:
聯合新聞網 世界日報
2.記者署名:
記者賴錦宏/綜合報導
3.完整新聞標題:
官媒:推特「大翻譯運動」辱華、煽動對立和仇恨
4.完整新聞內文:
https://imgur.com/uC1IcGB
中共中央團校青少年思想政治教育教研部副教授叢培影,發文批評「大翻譯運動」煽動對
立和仇恨。(取材自中國網)
中共中央團校副教授叢培影近日在中國官媒中國網發文,批評Twitter帳號「大翻譯運動
」惡意翻譯中國少數網友的極端言論成外文,將翻譯變成煽動對立和仇恨的工具,使之成
為不同文明交流互鑑的障礙。叢培影又表示,「中國需要採取必要的反制措施」。
叢培影這篇題為「警惕辱華病毒『大翻譯運動』正悄然發生變異」的文章,日前在中國網
發表,文章批評「大翻譯運動」成為「網路病毒」,並且在傳播錯誤信息和製造誤解中,
悄然發生著「變異」,對中國的對外宣傳和國際形象塑造產生較大負面影響。
文章表示,「大翻譯運動」參與者具備的特徵是懂中文、會翻譯,卻不希望中國變好,共
同目的是在全世界範圍內製造更多反華情緒。參與者的目的也各不相同。有的是為了將自
身打造成所謂的「政治觀察家」,獲取更多社會認可。有的是為了從反華政府和反華勢力
那裡獲取綠卡、資金支持及社會認可等。
文章稱,「大翻譯運動」潛在的受眾在西方,他們中一些人保持著文化上的優越感,心理
上難以接受中國快速發展的事實。他們需要通過虛幻的優越感讓其感覺更好,而「大翻譯
運動」正迎合了他們的這一需求。
文章最後表示,為遏制「大翻譯運動」這種「網路反華病毒」蔓延,中國需要採取必要的
反制措施。從官方層面上,需要依法依規加強對網路平台的管理,規範中國網友行為,加
強網路監管,強化與外部世界的交流溝通,用事實和數據講好中國故事。從民間層面上,
需要發揮有家國情懷、掌握跨文化交流技巧的留學生和愛國華人華僑群體的海外傳播優勢
,引導其正面宣傳真實的中國,努力塑造中國良好的國際形象。
另據香港01報導,將中國社交平台上較極端、激進的網友評論作為素材,翻譯成包括英文
、日文、韓文、烏克蘭文等在內的多種外文,再於Twitter進行整合發布,是今年3月出現
的「大翻譯運動」所從事的本質內容。「大翻譯運動」官方Twitter帳號稱,其所作所為
目的是「讓中國走向自由,民主,憲政」,不過卻有聲音指其刻意煽動反華負面情緒,挑
撥中國與外部世界的關係。
官媒人民日報海外版報導指,「大翻譯運動」片面截取翻譯中文社交平台上一些過激言論
,向外國受眾傳遞的標籤化資訊帶有明顯反華傾向和誘導性。
https://imgur.com/KjvWGcL
「大翻譯運動」被指惡意翻譯中國少數網友的極端言論成外文,將翻譯變成煽動對立和仇
恨的工具。(網頁截圖)
5.完整新聞連結 (或短網址)需放媒體原始連結,不可用轉載媒體連結:
https://reurl.cc/NApdMe
6.備註:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com