[新聞] 被指和中國有聯繫 難申請簽證 逃難夢碎 香港人離台再度漂泊

作者: evilcherry (邪離子)   2022-06-03 05:46:12
1.媒體來源:
華盛頓郵報
2.記者署名:
Lily Guo - Wapo 中國分部總編 / Alicia Chen
3.完整新聞標題:
Taiwan offered hope after they fled Hong Kong. Now, they’re leaving again -
People from Hong Kong see their long-term residency applications rejected by
Taiwan over ties to China — the place they escaped
被指和中國有聯繫 難申請簽證
逃難夢碎 香港人離台再度漂泊
4.完整新聞內文:
中文為小弟手工翻譯。
TAIPEI, Taiwan — The day after his bookshop officially closed, Carver Law
sat in the small store methodically packing books into boxes. The half-empty
shelves still held a collection of essays by Hong Kong pop singer and
activist Denise Ho, an account of the 1989 Tiananmen Square massacre, and
books on the nature of dictatorships and Chinese leader Xi Jinping.
Carver Law 正在自己開設的書店內將書本打包進箱內。書店內貨架已經半空,但仍有不少
未收拾的書籍在上面,當中包括民主派歌手何韻詩的文集,六四天安門屠城的記錄,以及
一些關於習近平獨裁政權本質的書籍。
The 51-year-old paused to say goodbye to the last few customers who had come
to wish him well. Two years before, Law had fled the expanding repression in
Hong Kong for the promised safety of Taiwan and opened a bookstore in the
heart of Taipei. It was meant to be a space for Hong Kongers and Taiwanese to
exchange ideas and learn from one another. Now, he was leaving again.
即使書店在訪問前一天已經結業,但仍有常客上門向51歲的Law道別。在兩年前,Law逃離
了暴政擴張的香港,並被台灣的安全環境吸引,到台北開設一所書店。他開設書店的本意
是希望可以讓香港人和台灣人可以有一個互相交流學習的空間,但這空間將隨他離開台灣
而消失。
“It’s a shame. I wanted to put down roots and was starting to feel like I
was building something here,” he said. “Now it’s gone.”
「這真的很可惜。我本來希望在台灣落地生根,可以在這邊開創未來,但這已成過去。」
Law說。
Law had fulfilled the requirements for permanent residency but his
application had been pending for months. Uncertain if it would ever come
through, he and his wife decided to move to Britain, where their applications
for British national overseas status were approved after just five days.
Law本身已符合申請在台灣永久居留的條件,但他的申請已經卡住了數個月。由於不確定申
請最後會否獲批,經和太太商量後,他們已決定改往英國。而持有BNO身份的二人,由申請
移英簽證到批出之間,只用了五天的時間。
Law is part of a growing group of Hong Kongers who had once hoped to resettle
in Taiwan, where officials tout their support for those fleeing Beijing’s
tightening grip over the territory. Instead, the exiles have discovered the
limits of their welcome here as authorities, worried about overly provoking
Beijing or exposing Taiwan to mainland infiltration, have stopped short of
giving Hong Kongers permanent residency.
Law的情況並非個別例子。台灣的官員曾大力表示支持有意逃離中國壓迫的香港人,當中有
不少受到鼓舞並希望在台灣展開新生活。但到現在,這些流亡者卻意識到,比起支持他
們,台灣似乎更關注防堵來自中國的滲透,亦不希望過度激怒北京,使這些香港人難以取
後永久居留的身份。
After escaping Beijing’s oppression in their home city, Hong Kongers
paradoxically find themselves under suspicion in their new home for possible
links to China. They have become victims of the increasingly urgent debate on
this independently governed island over the threat from China, which sees
Taiwan as a province.
弔詭的是,這些為了逃離中國壓迫的香港人,卻發現他們的香港人身份,反而讓他們沾上
為中國在台灣進行滲透的嫌疑。台灣人在應對來自中國的進迫的同時,這批香港亦成了政
政策討論的犧牲品。
In May, a plan to allow those from Hong Kong and Macao, another Chinese
territory, to obtain permanent residency after five years in Taiwan on work
permits was delayed when some lawmakers argued it would open the door to
influence campaigns and agents of the Chinese Communist Party trying to
undermine Taiwan’s democratic system.
台灣政府原於五月公告實行「港澳門居民進入台灣及居留定居許可辦法」,讓香港及澳門
居民可在台灣工作五年後申請永久居留,但因為有部份立委對會否為中共滲透台灣大開方
便之門有疑慮,最終這個計劃被迫擱置。
“The argument is that Hong Kong is now China-controlled, so if you allow
these people to come in, they will be Chinese people,” said Huang Cheng-Yi,
a research professor at Academia Sinica. “If Hong Kong people equal Chinese
citizens, then why do we want to let them come in?”
中央研究院法律學研究所研究員黃丞儀指:「他們的理據是,由於香港已被中國控制,所
以讓香港人移入台灣,即是讓中國人移入台灣,而如果移入台灣的是中國人,那就不應該
讓他們移入。」
“Fear of China has increased,” Huang said, citing Xi’s increasingly
ideological turn as he prepares to take on a precedent-breaking third-term as
China’s leader, as well as Russia’s invasion of Ukraine, which some worry
could be a model for a Chinese takeover of Taiwan. “So the fear in the mind
of Taiwanese people became very strong,” he said.
「台灣近來變得更恐懼中國。」黃丞儀指出,這和習近平正為成為首位兩度連任的中國領
導人鋪路,以及俄烏戰爭令台灣擔心中國或許會以類似的戰略接收台灣有關。「台灣人現
在可說是心中充滿恐慌情緒。」
As Beijing tightened its control over Hong Kong in the aftermath of mass
protests in 2019, Taiwan emerged as a refuge for fleeing activists and
supporters of the pro-democracy movement. Taiwanese President Tsai Ing-wen
pledged to “stand with Hong Kong” and assist those persecuted under a
sweeping national security law imposed in 2020. The protests formed a key
part of her reelection campaign that year.
因為北京對2019年反修例運動的打壓,在蔡英文總統「撐香港」的呼聲,及支援受
「港區國安法」影響的港人之承諾之下,台灣成了香港民主運動參與者及支持者的避難
所。而香港的民主運動,亦成為了蔡英文為爭取連任的競選主軸之一。
More than 27,000 Hong Kongers — including entrepreneurs, professionals and
students, as well as activists — came to Taiwan on temporary visas between
2019 and 2021, according to government figures. A special office was set up
to coordinate a humanitarian response, while authorities personally oversaw
sensitive cases. A group of Hong Kong escapees who arrived by boat lived in
government housing, where they were provided clothing, television, cigarettes
and English tutors.
據台灣當局統計,在2019至2021年間,有二萬七千多名港人,以短期居留的身份前往台
灣,當中有商人,專業人士,學生,以及社運人士等。台灣為此成立了專項辦事處為這些
人提供人道援助,而較敏感的個案則由官員自行處理,其中包括為一批以快艇偷渡到台灣
的人士提供住所,衣服,電視,香煙,英語教師等援助。
But Hong Kongers say the welcome does not appear to be indefinite. Many who
have applied for permanent residency have seen their applications denied on
the basis of their connections to mainland China, or just left hanging.
不過,對香港人而言,他們感到台灣對他們的歡迎並非無限量提供。有不少香港人的永久
居留申請,因申請人被指和中國有關被拒,又或是有關申請延宕無期。
Eight Hong Kongers living in Taiwan, including Law, described to The
Washington Post why they had recently left the island or were planning to
move to countries such as Britain and Australia where starting a new life
would be easier. Others said they had no choice but to return to Hong Kong.
包括前述的Law先生在內,有八名在台灣生活的香港人,先後向本(華盛頓郵)報表示,他們
已決定離開台灣,到較樂意歡迎他們的地方生活,比如英國或澳洲等。此外,亦有人向本
報指,在別無選擇下他們只有回到香港。
Ceci, a recent college graduate, fled Hong Kong after seeing her friends
arrested one after another under the new security law. In Taiwan, she had to
renew her “special case” visa, given to individuals involved in the 2019
protests, every month. Ceci — who, like others, asked to be identified only
by her first name for fear of repercussions — constantly worried that her
status would be affected by cross-strait tensions, or by Taiwan’s next
elections if a party less committed to helping Hong Kongers came to power.
從大學畢業不久的Ceci,因眼見同學一個接一個因國安法被捕,為自身安全逃往台灣。雖
然台灣為直接受香港打壓反修例運動影響的人士提供特殊簽證,但有關簽證必須每個月續
期一次。為免遭香港政府報復,不願提供姓氏的Ceci指,她擔心他的特殊簽證身份,會被
台海局勢,或下次選舉由較缺乏意願支持香港人的政黨執政所影響。
Late last year, she quietly left her new home of Taipei for London. Ceci and
her friends took selfies at the nearly deserted international airport. Having
already said goodbye to so many friends over the last few years, they were
not emotional.
因此,去年年底,Ceci離開了台灣前往英國倫敦。Ceci和朋友在離開前在空無一人的機場
拍照留念,但經過近年和無數人道別的場面後,她們已經對這些儀式無感。
“This place does not give me a sense of security. I feel like at any time I
may have to leave everything behind again,” she said.
她指出:「這地方(台灣)不能令我感到安心。我一直有需要隨時再次丟下一切離開的預
感。」
Sympathy for Hong Kong is high in Taiwan, where resistance to the idea of
unification with China under a similar “one country, two systems” model has
grown as residents observe the increasingly authoritarian bent of China’s
top leaders. In March, a documentary about the 2019 demonstrations, “
Revolution of Our Times,” broke box office records in Taiwan, with
politicians and groups hosting private screenings.
台灣人對香港人的處境相當同情;面對中國領導人日益增加的獨裁傾向,台灣人對以和香
港相同的「一國兩制」方式被統一越感抗拒。這可見諸於近來在台灣上演的反修例運動紀
錄片「時代革命」,打破了台灣的票房紀錄,且有不少政治人物和公民團體私下放映,以
表示支持。
But that sympathy is tempered by anxieties about large-scale immigration to
Taiwan, home to 24 million people competing for limited jobs and housing, as
well as by pockets of long-standing prejudice against migrants from mainland
China.
但這些支持並不足以打破對香港人大規模移台的恐懼。恐懼除了來自就業和房屋的競爭
外,亦有部份台灣居民長久而來對中國移民帶有偏見。
Observers say the government has made a political calculation that the silent
majority of Taiwanese do not want to see large inflows from Hong Kong. For
some, it is an uncomfortable reminder of the arrival of about 2 million
refugees fleeing China after the Nationalist government’s defeat by the
Chinese Communist Party in 1949, which irrevocably changed the makeup of
Taiwanese society.
觀察者指出,台灣當局現時的做法,是因為他們設想存在一個不希望港人大規模移居的沉
默大多數。對部份人而言,香港人意欲來台,只會讓他們想起1949年國民黨帶同約200萬人
遷台的歷史,以及他們對台灣社會的組成帶來不可逆轉的改變。
“I feel like the main aim of the policy now is to not let Hong Kongers in.
Pretending that they are helping is enough,” said one former official who
worked on assistance efforts for Hong Kongers, speaking on the condition of
anonymity because of the sensitivity of the matter.
有曾負責協助香港人前政府官員則指:「整個政策的目的只是在擺支援的樣子,實際上政
府當局根本就不想香港人移居。」基於事件敏感,該前官員不願具名負責。
As Hong Kong comes more firmly under China’s hold, those from the city are
also seen with more suspicion. A review of 13 cases of Hong Kongers whose
applications for permanent or short-term residency were denied found that the
applicants were all rejected for connections to China.
與此同時,自香港更受北京直接操控,香港人亦日益被台灣視作嫌疑份子。其中,我們得
悉近來有最少13名香港人申請永久或短期居留台灣的申請被拒,原因為他們和中國有關。
One of the rejected applicants was Cherry, 60, who has been selling health
products in northern Taiwan for more than a year. In a decision letter from
the Interior Ministry, her application was denied because she was “suspected
of endangering national interests” on the basis of her work at a public
university in Hong Kong.
其中一名申請被拒的是60歲的Cherry。Cherry在台灣北部銷售保健產品己有一年多。然
而,台灣內政部拒絕了她的居留申請,原因是她曾在香港的大學工作,「有危害國家利
益之嫌」云云。
Another rejected applicant, Sandy, 40, who arrived in Taiwan in 2019 and set
up an accounting firm, said she was shocked when she was turned down on the
basis of her birthplace: China.
而40歲的Sandy則在2019年抵台並開設會計公司,她留台的申請被拒的原因則更直接:
Sandy在中國內地出生。
“I was so disappointed,” she said. “I spent every day in fear, asking
myself if I had done anything wrong.” In July 2021, she returned to Hong
Kong.
她收信後感到震驚及失望。她指出,她因此每天都生活在恐懼中,並質疑她自己是否做
錯事。因此,在2021年7月,她無奈回到香港。
The stricter approach began in August 2020, when the Interior Ministry
started requiring extra review of residency applications from former
residents of Hong Kong and Macao who had served in Chinese public
institutions, were born in mainland China, or had worked for organizations
with investment from Chinese state entities.
如此嚴謹的審查是從2020年8月開始。自該月起,對來自香港及澳門居民的居留申請,如申
請人曾在中國的公共機構工作,為在中國出生,或在中國國家資本投資的企業工作,台灣
內政部得進行追加審查。
According to Taiwan’s immigration authority, more than 3,200 have received
permanent residency in 2020 and 2021. It declined to say how many
applications had been rejected but said the proportion was “very low.”
根據台灣入境當局的資料,在2020及2021年間,有3200年獲得台灣的永久居留身份。該部
門雖無給出確切數字,但指出申請被拒的比例「相當低」。
Phyllis Yang, a manager at an immigration consulting company that has been
providing services for Hong Kongers immigrating to Taiwan, said that in the
past, review of residency applications took two weeks to a month. Now it can
take six months to a year, and those with connections to China or the Hong
Kong government see a much higher rate of rejection.
開設移民顧問的Phyllis Yang則指出,過去香港人移民台灣大概只需兩週到一個月審查,
但現在則需要六個月到一年的時間,而且和中國相關或曾為香港政府工作的人被拒的機會
則遠比過去為高。
Law and his wife had hoped to stay in Taiwan until their 11-year-old daughter
finished high school. He regrets not only having to leave but also what
Taiwan will lose as people like him move on — his dream of creating a space
where Taiwanese and Hong Kongers could interact has been dashed.
文初提到的Law本來希望讓現年11歲的女兒在台灣完成高中課程,可惜他們離開的決定,並
不僅影響她的學業。Law對必須離開台灣感到遺憾之餘,亦對台灣放棄港人的做法感到遺
憾,正如台灣放棄了他的同時,他亦被迫放棄經營一個讓香港人和台灣人交流的地方的夢
想。
“Hong Kong people have a lot of talent to contribute. If they are turned
away, they will go to another place,” he said. “I don’t feel all that sad
about leaving,” he added. “Even though our store won’t be here, our spirit
remains.”
Law最後指:「香港人其實可以為台灣付出很多,放棄我們的結果就是令我們在其它地方
為當地作出貢獻。某程度上我對離開台灣不太感到傷感,因為雖然店面不再存在,但這店
面代表的精神仍在。
5.完整新聞連結 (或短網址)需放媒體原始連結,不可用轉載媒體連結:
https://www.washingtonpost.com/world/2022/05/31/taiwan-hong-kong-immigration-china/
https://wapo.st/3PWZRvt
6.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞(以天為單位),被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com