之前看了某篇文章,
裡面在戰女雷神不能叫女雷神,
因為這樣是歧視女性,
說什麼好像女生當雷神很特別,所以才要強調「女」
還舉例說什麼「女總統」、「女導演」、「女太空人」
冠上「女」字有性別歧視或男性霸權的意味在。
我的觀點以上是文章主軸。
不過後來某些人開始凹主軸是翻譯「不到味」巴拉巴拉的,
其實這篇文章跟翻譯沒什麼關聯,
引用裡面的話:
「關注的是他的成就本身,而不是他的性別,
重點是他做到的這件事/這個頭銜本身就很了
不起,而不是因為他是女生所以做到這件事才顯得了不起。」
小弟也想問,
叫「帥哥」是不是歧視,
因為男生帥本來就很正常,
男生經由穿著打扮、談吐、體格調整,而展現出帥,
本來就是天經地義的,
加上帥也有各種型態,
高矮胖瘦各種興趣,都能展現出帥這種成就,
竟然在帥字後面加上一個哥,
搞得好像男生帥是一件令人驚訝的事,是一種特殊狀態,
不把重點放在帥這件事情,在短短兩個字裡就強調了「哥」這種性別稱呼,
這樣根本性別歧視,女性霸權吧?