Re: [問卦] 地名中文翻譯 字數多好還是少好

作者: KasmirLo (科科科~)   2022-09-15 14:48:25
※ 引述《Loveis5566 (愛是恆久忍耐不忌妒5566)》之銘言:
: 先不論簡繁 外文地名翻成中文
: 台式翻譯能省則省
: 中式翻譯字節能多則多
: 孰優孰劣?
: TW CN
: Ethiopia 衣索比亞 埃塞俄比亞
: Chernobyl 車諾比 切爾諾貝利
: Georgia 喬治亞 格魯吉亞
: Georgia,US 喬治亞(州) 佐治亞(州)
: Trump 川普 特朗普
: 有沒有兩岸這方面 完全沒共識 刻意不同化的八卦?
覺得台式也沒很精簡
像一些德國城市
為啥要用英文的發音翻
比如慕尼黑用原文 Muenchen 翻個慕森就好
還可以再省一個字
Koeln 就翻個 柯恩
這樣筆畫還可以比柯隆少一點
另外一樣德語系的
維也納也可以翻成 維恩就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com