Re: [問卦] John為什麼叫約翰?

作者: caelum (楊威利)   2022-09-24 22:06:03
語言是約定俗成的。
語言也會随時代演變。
語言更會随著和不同族群語言交流,而
有不同的演變。
對希伯萊文, (約哈南)的各族語言
音譯,各時代百般不同才是正常。
以中國來說,各時代各地域人群各有各
的音譯才是正常的。有約翰、若望、瑜
罕難、伊凡、強..........才是正常。和俄
羅斯接觸自然翻伊凡,和英吉利接觸自
然翻強,天主教徒自然是若望,唐朝景
教徒則自然翻譯成瑜罕難......等等不一
而足。
我一直懷疑,翻成約翰,是閩南人翻的
,你用閩南語唸「約」,你就會知道,
這音譯很到位。
不同時代不同地域和不同族群接觸,會
有同一音譯,才是怪事。畢竟,連西方
諸國,都依自己口音演化很多翻譯法,
何況我們東方人。
※ 引述 《KasmirLo (科科科~)》 之銘言:
: ※ 引述《BBQ2591 (抖腳說愛我)》之銘言:
: : 唉唉
: : 英文名的中文
: : 通常都是用音譯對吧
: : 比方說
: : Mary 瑪莉
: : Angela 安琪拉
: : Kevin 凱文
: : 我就問
: : 那John為什麼叫約翰
: : 到底哪個發音有像約翰了
: : 翻成「降」還比較對的八卦?
: 覺得很奇怪的是
: 既然很多人都知道為什麼一開始會這樣翻
: 但我們根本不會用希伯來文或拉丁文啥的
: 為啥不捨棄呢
: 直接翻強 江 之類的
: 還可以省一個字
: 這樣不是很好
: 等真的遇真的那裏來的
: 或德國人之類的再翻約翰就好
: 實在是 不懂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com