[新聞] 妻聽不懂「面速力達母」要求講人話 夫

作者: pchunters (POWER)   2022-12-08 12:38:55
妻聽不懂「面速力達母」要求講人話 夫傻眼求助:怎麼叫它?
黃翊婷/Ettoday
一名人夫抱怨,日前請老婆幫忙拿「小護士」,沒想到老婆居然聽不懂,改口說要「面速力
達母」,同樣聽不懂,讓他超級傻眼。雖然後來他澄清老婆是假裝聽不懂,不過,這篇文章
公開之後,還是掀起許多網友留言熱議。
https://imgur.com/IB6cpXe
「來來來,告訴我你都怎麼叫它?」原PO在臉書「爆廢公社」的文章中提到,6日請老婆幫
忙拿一下「小護士」,沒想到老婆竟然反問,「什麼小護士?哪來的小護士」,他隨即改口
說要「面速力達母」,結果又被老婆嗆,「你到底在講什麼?什麼小護士?什麼面速力達母
?講人話」。
最後,原PO說要「曼秀雷敦」,老婆才終於聽懂了。文章公開之後吸引許多網友熱議,大家
紛紛留言分享自家的稱呼方式,「面速力達母,老一輩的會講成棉搜盪」、「以前聽阿嬤都
說棉搜利盪,自己直覺會先講面速力達母,然後才說小護士」、「小護士+1」、「棉搜盪
、小護士、面速力達母都有在說,反而不知道曼秀雷敦」、「我都看款式叫,大罐的叫小護
士,扁平的叫面速力達母,曼秀雷敦是痘痘貼」。
而原PO也在文章最後補充說道,其實老婆3種稱呼都聽得懂,只是當時她想窩在沙發上,摟
著棉被看電視,不想下來踩冷冰冰的地板,才會故意裝成聽不懂的樣子。
至於這款「國民軟膏」為什麼會有這麼多種稱呼,其實是因為台灣早期有一首耳熟能詳的廣
告歌,歌詞包含「小護士、小護士、面速力達母」,其中的面速力達母就是曼秀雷敦的英文
「Mentholatum」,只是受到日文「メンソレータム」音譯影響,而被翻譯為面速力達母。
ETtoday新聞雲 https://www.ettoday.net/news/20221208/2396684.htm#ixzz7mqlHSjyK
50歲+ 棉搜利盪
40歲+ 小護士
30歲+ 曼秀雷敦
30歲- 面速力達母
鄉民都喊什麼?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com