作者:
hushiang (竹北村一輝)
2022-12-25 01:21:01哥想問
同樣是陳奕迅的聖誕歌曲
怎麼國語版的 聖誕結,跟粵語版的Lonely Christmas歌詞意境差那麼多咧?
中文版:
我住的城市從不下雪
記憶卻堆滿冷的感覺
思念到忘記霓虹掃過喧嘩的街
把快樂趕得好遠
落單的戀人最怕過節
只能獨自慶祝盡量喝醉
我愛過的人沒有一個留在身邊
寂寞他陪我過夜
Merry merry christmas
Lonely lonely christmas
想祝福不知該給誰
愛被我們打了死結
Lonely lonely christmas
Merry merry christmas
寫了卡片能寄給誰
心碎得像街上的紙屑
粵語版:
誰又騎著那鹿車飛過
忘掉投下那禮物給我
凝視那燈飾 只有今晚最光最亮
卻照亮我的寂寞
誰又能善心親一親我
由唇上來驗證我幸福過
頭上那飄雪 想要棲息我肩膊上
到最後也別去麼
Merry Merry Christmas
Lonely Lonely Christmas
人浪中想真心告白 但妳只想聽聽笑話
Lonely Lonely Christmas
Merry Merry Christmas
明日燈飾必須拆下
換到歡呼聲不過一剎
端看表面,感覺國語版好像每一句都很有詩意
但細看進去發現只是單純詞藻華麗而已,歌詞非常的平面
粵語版表面看起來歌詞平鋪直敘,但是每一句話都有背後的隱喻,可以說算得上最悲的聖
誕歌
粵語版整個屌打國語版十幾條街
有沒有同樣一首歌同樣曲調,歌詞卻天差地遠的八卦?