[問卦] 為何化學chemistry當初不翻煉丹?

作者: KILLE (啃)   2022-12-31 03:27:47
chemeia 是鍊金的正字
alchemy 是阿拉伯語加上定冠詞 (al-kīmiya)
那 chemeia是什麼意思 在希臘語中是 合成(金屬)/(金屬)加工 之意思
而對希臘來講 這詞也是借來的
來自古埃及語khem 意思是(搞)黑(土取金)之工作
所以漢語把alchemy/chemeia翻成 鍊金術 是非常合邏輯
那後來派生出chemistry 日本人翻譯時 完全放棄搞合金之原義
重新取名為(變)化(之)學
那當初為何不翻為煉丹學啊
一樣的行為 一個想發財 一個想成仙
【煉】【說文】鑠治金也
【丹】【說文】巴越之赤石也。【正韻】赤色丹砂也。
煉 : 透過能量轉換搞金屬 是原 chemeia之義
丹 : 特殊之化合物
煉丹 (請放棄成仙之概念) 輸入特殊物品 透過能量轉換 搞出更特殊物品
講煉丹 也是很順啊 如 :
台北帝國大學 理學部 煉丹科
煉丹系畢業能入GG什麼職位呢
用第一原理法計算量子煉丹問題 主要難點是氫鍵
旁是煉丹工廠 好臭
選煉丹 完全不輸日本人的變化之學 且不丟失原意 還將既有詞彙更予廣義
那是不是該把化學系正名為煉丹系了?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com