不想與火雞同名
美國務院土耳其拼音改「Türkiye」
https://bit.ly/3ietjRM
中廣 編輯:鄭景懋
美國國務院5日表示,將在很大程度上停止以「Turkey」這個英文字來書寫土耳其的國名
,而是改用「Türkiye」,此舉是同意土耳其政府提出的要求。土耳其對於他們的英文國
名與火雞(turkey)英文同字所產生的聯結感到不滿。
在宣布打擊伊斯蘭國(Islamic State)財政官員與金融實體措施的一份聲明中,美國國務
院在寫道「美國與土耳其」採取聯合行動時,使用了「Türkiye」來稱呼土耳其,並在「
u」字母上加上變音符。
美國國務院發言人普萊斯(Ned Price)表示:「土耳其大使館確實要求在我們的文件中使
用這個寫法。」
普萊斯說:「國務院將在我們多數正式的外交與雙邊文件中,使用今天你們看到的這個寫
法,包含在公開文件中。」
不過,普萊斯表示,為了促進更廣泛的公眾理解,原本的「Turkey」寫法沒有被禁用,因
為美國大眾對這個用法的認識比較普遍。
美國國防部從去年10月一份與北大西洋公約組織(NATO)成員國國防部長通話有關的聲明開
始,使用「Türkiye」的寫法。國務院有時會在社群媒體上使用這個寫法。
土耳其總統艾爾段(Tayyip Erdogan)在2021年下令在使用拉丁字母的語言時,要使用「T
ürkiye」的寫法。
土耳其人對於卡通或其它把他們的英文國名與火雞連結起來的用法,長期感到不滿。一般
認為火雞之所以被這樣命名,是因為英國人認為火雞來自於東方。火雞是北美洲原生種的
禽類。
在其他英語系國家中,澳洲、加拿大、印度與紐西蘭駐安卡拉大使館的網站,使用的是「
Türkiye」。英國、愛爾蘭、南非大使館則使用「Turkey」。美國大使館的網站5日則沒
有統一的用法。
好的火雞