現在才知道日本人名字漢字和讀音是分開的
怪不得上次我去東京註冊我的中文姓名還被問說怎麼發音
我本來想說不就日文讀音是啥就是啥
甚至覺得日本人是看不懂字嗎?連讀音都不會,是沒讀書?
現在才知道原來可以自己創造名字的讀音
但是日本那麼拘謹的國家居然會讓人民自己取名字讀音,真是世界級笑話
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: TVBS新聞網
: 2.記者署名:
: 編輯 陳妍如 報導
: 發佈時間:2023/02/02 17:03
: 最後更新時間:2023/02/02 17:03
: 3.完整新聞標題:
: 年輕爸媽太愛亂取小孩名字讀音! 日本擬修法禁止亂唸
: 4.完整新聞內文:
: https://cc.tvbs.com.tw/img/upload/2023/02/02/20230202164332-b599913a.jpg
: 日本許多年輕爸媽喜歡為小孩的名字取特殊讀音。(示意圖/shutterstock 達志影像
)
: 隨著時代演變,年輕爸媽為小孩取名愈來愈有創意,每個年代的「菜市場名」也都不同
;
: 但日本父母近年來開始喜歡為孩子取某些特殊讀音的名字,各種標新立異的名字讀法讓
政
: 府公家機關十分頭痛,並決定要向國會提出修改《戶籍法》的草案,限制家長在取名字
時
: 登記的讀音。
: 由於日文中的一個漢字有非常多種讀法,因此日本人若生了小孩、要到戶政機關登記名
字
: 時,會將孩子名字的「漢字寫法」和「讀音」分開來登記;也就是說,無論漢字寫法如
何
: ,孩子的名字要怎麼讀,可以完全由父母來決定。
: https://cc.tvbs.com.tw/img/upload/2023/02/02/20230202165620-c6794851.jpg
: 日本人在登記新生兒名字時,會將漢字寫法與讀音分開來登記。圖為台灣台北的戶政事
務
: 所。(示意圖/shutterstock 達志影像)
: 這就造成了日本獨有的「閃亮亮名字(Kirakira Name,キラキラネーム)」現象:一
些
: 父母為了讓孩子的名字唸起來好聽,強行更改漢字的讀音,甚至到了穿鑿附會的地步;
若
: 是本人不解釋,第一次見面的人很可能根本叫不出對方的名字。
: https://cc.tvbs.com.tw/img/upload/2023/02/02/20230202165215-4ae8a411.jpg
: 曾有節目組收集了各種日本小孩的「閃亮亮名字」讀法。(圖/翻攝自@kazumarugou推
特
: )
: 據日本網絡搜尋引擎網站「goo」整理的「絕對讀不出來的名字排行榜」,可發現這類
名
: 字的寫法與讀音都相當牽強,令人在得知讀法後感到瞠目結舌,例如:名字寫成「光宙
」
: 卻故意讀作「皮卡丘」、名字寫成「男」卻偏要讀作「亞當」等。
: 此外,還有漢字寫成「夢姬」卻讀作「布丁」、寫成「桃花」卻讀作「粉紅」、寫成「
姬
: 心」卻讀作「Kitty」等等。儘管為小孩取個有個性又創新的名字是所有父母的心願,
但
: 此種「閃亮亮名字」連日本人都常感到哭笑不得,直呼:「誰讀得出來啊!」
: 《每日新聞》報導,為了對這類「閃亮亮名字」進行一定的規制,日本政府預計將提出
《
: 戶籍法》的修正草案;具體而言,就是要規定日本父母在取名字時,必須登記「一般大
眾
: 普遍能接受」的讀音。
: 雖然設定了限制,但據日本法務省指出,登記名字讀音時,只有「反社會、歧視、淫穢
、
: 令人不快的讀音」、「漢字與讀音的意義剛好相反」、「容易被別人誤解」、「漢字的
寫
: 法與讀音讓人無法聯想在一起」、「無法清楚判斷是否讀錯」等情況,才會受到限制。
: 5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體:
: https://news.tvbs.com.tw/world/2031741
: 6.備註:
: 5這法如果過了
: 垃圾父母取漢字「虎王」,發音是「Tiger King」之類的蠢事應該就會被禁止了
: 只能乖乖發「虎王」的漢字日語讀音
: 夜神月的「月」也是發「Light」的DQN名
: 話說這法好像擋不了符合漢字發音的DQN名