本魯覺得很奇怪,
為什麼被支語警察嗆,
第一反應是否認明明在眼前的事實,
去扯什麼經過教育部審定的教科書不會通過,
馬的,啊就是寫在課本上啊,
還是那是薛丁格的課本?
接著去找理由硬拗,
說什麼學術版本不適宜教學,
馬的,教育部長這種話說得出口?
那你國教院是用什麼當依據審教科書?
學術資料?還是党意?
https://i.imgur.com/QtLlBqc.jpg
「土豆」的意思之一是馬鈴薯,
這不就是一個非我國的中文用法,
在課本裡面用漫畫教育學生,
同一個用詞在不同的國家有不同的涵義,
所以與外國人交流或旅遊時要特別留意,
不然可能會產生跟漫畫一樣雞同鴨講的情形,
不妥之處在哪裡?
課本有說土豆必須代表馬鈴薯,
或土豆不能是花生嗎?沒有嘛。
現在國與國交流頻繁,
認識鄰國的通俗用語,
有什麼不對的地方嗎?
誠實的回應,
漫畫就是在強調中國用語跟台灣用語的差異,
不就好了嗎?
跟支語警察在那邊轉,
驚訝、害怕、否認,
扯一堆狗逼倒灶的東西,
教育部根本是在自取其辱而已,
是個被支語警總威嚇下的可憐蟲。