我就問
現在台灣一般成年人有多少人不知道土豆有馬鈴薯這個含意的
我相信大部分人只是少用這個用法
但是大部分人還是知道土豆這詞可以當馬鈴薯用
既然如此為何禁止教給小朋友了解
本來就存在的用法 刻意去除它的存在才有問題吧
擺明就是把文化問題政治化
※ 引述《anna1203 (penny)》之銘言:
: 馬鈴薯變土豆!苦苓逆風挺康軒:不要找麻煩 曝「視頻」在台灣已流行
: https://attach.setn.com/newsimages/2023/04/17/4124174-PH.jpg
: ▲康軒國中教材指「馬鈴薯是土豆」引發爭議。(圖/翻攝畫面)
: https://attach.setn.com/newsimages/2023/04/14/4120251-PH.jpg
: ▲康軒表示深感抱歉,後續會修訂內容並依行政程序送請審查。(圖/翻攝畫面)
: 生活中心/施郁韻報導
: 康軒國中教材被發現使用中國名詞,指「馬鈴薯是土豆」引發爭議,康軒表示深感抱歉,
: 後續會修訂內容並依行政程序送請審查,教育部長潘文忠對於此事相當意外。對此,作家
: 苦苓則逆風發文,要大家不要找麻煩,不少中國詞彙如「視頻」等,早已在台灣流行。
: 康軒國中生物課本提到「馬鈴薯是土豆」,讓教育部長潘文忠聞訊感到訝異,「這樣的話
: 審查不可能通過,台灣教科書怎麼可能使用中國的用詞!」對此,康軒解釋原教材編寫目
: 的在於提示我們生活中使用的一些不同語詞,講的都是同一事物,但對於教科書用詞引發
: 輿論爭議,仍深感抱歉,這個版本後續會將修訂內容,依教科圖書審定辦法規定的行政程
: 序送請審查。
: 不少人評論此事,但苦苓在臉書寫下:「不要大驚小怪了好嗎?人家課本上已經清楚寫了
: 『土豆在台灣是指花生、中國是指馬鈴薯』,一點錯也沒有呀!為什麼要找麻煩逼出版社
: 道歉?」
: 對於外界質疑中國詞語不合適?苦苓反問「視頻、高清、立馬、土豪、學霸、閨蜜、顏值
: 、接地氣」,以上這些詞「不都是本來中國在使用、現在台灣在流行的嗎?」
: 苦苓直言,語言不過是一種表情達意的溝通工具而已,中國人也使用源自台語的「吐嘈」
: ,且講得很習慣,請大家用平常心,不要亂給人戴帽子,別忘了我們是民主自由的國家,
: 引起網友熱議。
: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=1283302