白癡小粉紅
「支那」這一詞從一開始就是「China」的音譯
你頂多說日本人發音有口音問題
現在反過來腦補「Cina」是在音譯「支那」?
低能小粉紅真的毫不讓人失望
一舉一動都和低能小粉綠一個樣
※ 引述《linhu8883324 (SirLinhu)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: TVBS娛樂新聞
: 2.記者署名
: 陳希潔
: 3.完整新聞標題:
: 玻璃心又碎!《灌籃高手》1字變色挨轟辱華 真相狠打臉
: 4.完整新聞內文:
: 編輯 陳希潔 報導
: 日本經典籃球漫畫《灌籃高手》,在粉絲引頸期盼26年下,終於改編成電影版《灌籃高手
: The First Slam Dunk》,一上映迅速引爆熱潮,不僅日本票房超過112億日圓(約新台幣
: 25億),在台灣也賣破4億,榮登台灣影史10大賣座日片的第2名,僅次於《鬼滅之刃劇場
: 版 無限列車篇》。《灌籃高手》20日開始於大陸上映,作者井上雄彥特地在推特和觀眾
: 打招呼,沒想到卻因為一個字母變色,惹來辱華爭議。
: https://cc.tvbs.com.tw/img/upload/2023/04/23/20230423191543-5f2ca2df.png
: 「CHINA」的「H」變色,令小粉紅不滿。(圖/翻攝自井上雄彥推特)
: 井上雄彥以簡體中文發布祝賀詞,「中國的朋友們,你們好嗎?感謝大家一直以來的支持
: ,《電影灌籃高手》今天起在中國上映了,我感到非常的高興!對創作者來說,製作出一
: 個全新的作品,既是一種挑戰也是一種喜悅。希望這個『第一次的灌籃高手』可以讓大家
: 也樂在其中。」並附上主角宮城良田用手指頂著旋轉中的籃球,搭配「HELLO,CHINA!」
: 以紅色字體標示的「CHINA」,其中字母「H」改用黃色,結果部分大陸網友認為去除「H
: 」後形同「CINA」,音似帶有貶抑的「支那」,瞬間炸鍋,紛紛留言灌爆,「是故意把
: CHINA中的H換成別的顏色,絕對不會去看SD了」、「小日本鬼子把h寫清楚,寫紅色」,
: 還有人挖出井上雄彥曾經按讚支持港獨的言論。
: 事實上,《灌籃高手》每在一個地方上映,井上雄彥都會專程宣傳,之前就繪製越南賀圖
: 16.4億),有望刷新紀錄。
: 5.完整新聞連結 (或短網址):
: https://news.tvbs.com.tw/entertainment/2104386
: 6.備註:
: 這些人也太敏感了吧!